[Lexicog] gendered language references
Hayim Sheynin
hsheynin19444 at YAHOO.COM
Tue Nov 21 23:16:38 UTC 2006
In Russian we have both
Rodina f. (fatherland, used more frequently; <rodit' 'to give birth' or rodit'sia 'to be born ) and Otechestvo n. (fatherland; <otec-father)
f. for feminine and n. for neutrum
and also two terms for mother tongue
rodnoy iazyk m (the same etimology as rodina) and rodnaya rech' f. (rech'=speech)
none of this terms directly refers to mother of father, of course indirectly everyone is born by his mother.
Hayim Sheynin
Fritz Goerling <Fritz_Goerling at sil.org> wrote:
In German we say Muttersprache(mother tongue) but Vaterland (fatherland).
Fritz Goerling
I'm wondering about English terms for kinds of languages:
Why do we speak of a mother tongue but not a father tongue?
Why do we speak of sister languages but not brother languages?
Why are there daughter languages but not son languages?
Why can we refer to both a motherland and a fatherland?
Do other languages use kinship terms to refer to language relationships?
Wayne
-----
Wayne Leman
---------------------------------
Sponsored Link
Degrees for employed people - in as fast as 1 year. A.S. / Bachelors / Masters
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lexicography/attachments/20061121/bc6ff322/attachment.htm>
More information about the Lexicography
mailing list