[Lexicog] semantic extension
Fritz Goerling
Fritz_Goerling at SIL.ORG
Thu Oct 26 13:49:45 UTC 2006
I am familiar with "semantic extension" as the technical term. "Semantic
shift" is correct, too.
Apart from that, anyone can feel free to coin a new term depending on his
point of view of the process: semantic imperialism, semantic enrichment,
semantic embiggenment .
Fritz Goerling
Michael Nicholas wrote:
Finally a plea for help in terminology from all you lexicographers out
there. What term is used to define a word in language A that has taken on a
meaning from language B because both words appear to be virtually identical.
An example Ignorar looks like Ignore but Ignorar - about thirty or more
years ago did not mean "not to pay any attention to/to cold shoulder" Now it
does. This tagging on of new meanings to the base word is "semantic
expansion" "semantic colonising" "Semantic contamination/shift" ?
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lexicography/attachments/20061026/8a3e7600/attachment.htm>
More information about the Lexicography
mailing list