[Lexicog] The Irony of Thou
Bruno Maroneze
maronezebruno at YAHOO.COM.BR
Fri Jun 8 15:16:09 UTC 2007
Yes, you are right. I forgot to mention the dates: in late nineteenth century novels, the "tu/você" distinction is still largely used, but in popular theatre plays there is more hesitation. Probably by the first decades of the twentieth century the form "tu" was already eliminated from colloquial Portuguese. The plural form "vós" was eliminated earlier: even in European Portuguese it is not used anymore. However, I recall that my late grandmother (born in 1928) still used the possessive form "vosso" ("your" informal plural), though not the form "vós".
Best regards,
Bruno
Hayim Sheynin <hsheynin19444 at yahoo.com> escreveu:
Dear Bruno,
As you can see the changes in Brazilean Portuguese remind the situation I described in Hebrew and Russian. However the change in Brazil came about 200
years later.
Hayim Y. Sheynin
Visit Your Group
SPONSORED LINKS
Science lab equipment
Life science research
Life sciences
Life science product
Life science company
Yahoo! News
Politics debate?
Get the latest
political news now
Y! GeoCities
Share More
Create a blog, web
site, and more.
Yahoo! Groups
Start a group
in 3 easy steps.
Connect with others.
.
---------------------------------
Novo Yahoo! Cadê? - Experimente uma nova busca.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lexicography/attachments/20070608/0283f56a/attachment.htm>
More information about the Lexicography
mailing list