[Lexicog] Using moccasin, canoe or other words with other Native etymology
Susan Gehr
sgehr at KARUK.US
Wed Apr 9 03:46:28 UTC 2008
Thanks for your thoughtful reply.
I can relate to the sentiment of the advisory group. I¹m also Karuk. We¹re
from Northwestern California, and sometimes it just gets old when you meet
yet another person whose only understanding of anything Native American
comes from the Plains war bonnets, Dances With Wolves, tipis, buffalo. So
I¹m thinking the idea is to differentiate ourselves from those images as
much as possible.
But when I gave the éeyxuvik definition some thought, and even looked up the
word moccasin on the Merriam Webster website, I thought myself that moccasin
would be an easier word to use, and there is a long history by local tribes
of using the word canoe to describe the boats that we have always bought
from our downriver neighbors, the Yuroks.
Our traditional houses don¹t look anything like tipis, so it would be a
stretch to use the word tipi. But the old style shoes resemble moccasins,
and our canoes, resemble canoes.
This thread has been helpful. Thanks Ron & Chaz!
Susan Gehr
On 4/8/08 5:36 PM, "Ronald Moe" <ron_moe at sil.org> wrote:
>
>
>
> Susan Gehr wrote:
> ³it¹s possible to write that kind of circumlocution²
>
> Virtually any word you use conjures up an image. Ken McElhannon points out
> that violin¹ and fiddle¹ are essentially the same musical instrument. (There
> is a slight modification to the bridge.) But they conjure up very different
> images, especially of the social situation in which they are used (tuxedo in a
> concert hall versus suspenders in a barn). However it would take a great deal
> of verbage to adequately describe the form and function of a fiddle¹. It
> would be much more efficient to define a fiddle in terms of a violin (or vice
> versa) and clarify the different social situations in which each is used. In
> English we know that there are a variety of moccasins and canoes. The use of
> these terms merely serves to more quickly identify the type of object being
> described. If you use lengthy circumlocutions, the user may have a hard time
> understanding what it is you are talking about. But even lengthy
> circumlocutions are likely going to use words that conjure up images. For
> instance your definition soft leather heelless shoe¹ uses the word shoe¹
> which conjures up its own image. In fact I wouldn¹t call a soft leather
> heelless article of clothing worn on the feet¹ a shoe. I would call it a
> moccasin. The use of shoe¹ conjures up a quite different image. Likewise a
> definition such as a vehicle used to navigate lakes and rivers constructed of
> bark sewn to a framework of wood¹ simply sounds silly. Using some other
> generic term like boat¹ or ship¹ or (worse) rowboat¹ likewise conjures up
> an image. Each of us has a prototypical image of a boat¹ along with a range
> of instances of boats¹. I picture a gleaming white fiberglass boat with a
> square stern on which is mounted a big outboard motor. I don¹t think this is a
> better image than the one conjured up by canoe¹.
>
> So my recommendation is to pick the word in the analysis language that is
> closest in meaning to the vernacular word and add any modifications necessary
> to clarify the differences between (for instance) éeyxuvik¹ and moccasin¹.
> An option is to use the classic Aristotelian analytical definition type in
> which you pick the generic term and then add criterial features that limit the
> meaning. In the case of éeyxuvik¹ the generic English term is shoe¹ or
> possibly footware¹. In this case your definition would read, a type of soft
> leather heelless shoe worn by the imusaan in ceremony¹ But to me your
> original definition type of moccasins worn by the imúsaan in ceremony¹ is
> superior.
>
> But I suspect that the real problem is not the adequacy of the definitions,
> but the attitudes of the speakers of the language. Your real problem may be to
> educate your users to accept the use of borrowed words such as moccasin¹ and
> canoe¹ in the definitions. When a language has been suppressed or neglected
> or demeaned, its speakers often want to rebuild its prestige. One frequently
> seen reaction is to reject foreign loans and seek the ³pure² language. That
> may or may not be what is going on here. It is admirable that the Karuk people
> have pride in their language and want to promote accuracy and correctness in
> their dictionary. I just don¹t think that rejecting words borrowed into
> English from other Native American languages is a healthy way to go about it.
> A better way is to write good descriptive definitions and include nice
> pictures.
>
> Ron Moe
> SIL International
>
>
>
> From: lexicographylist at yahoogroups.com
> [mailto:lexicographylist at yahoogroups.com] On Behalf Of Susan Gehr
> Sent: Tuesday, April 08, 2008 4:19 PM
> To: lexicographylist at yahoogroups.com
> Subject: [Lexicog] Using moccasin, canoe or other words with other Native
> etymology
>
>
> I¹m working with an advisory group on the second edition of the Karuk
> dictionary, and several of the group members have expressed a concern with
> using words like canoe or moccasin in the definitions of Karuk words.
>
> For example, the word éeyxuvik has the definition type of moccasins worn by
> the imúsaan in ceremony.¹
>
> They are a soft leather heelless shoe, and it¹s possible to write that kind of
> circumlocution in order to refrain from using words from other tribes.
>
> I think the feeling is that we want avoid using words that conjure up
> non-Karuk imagery. Is that a legitimate way of handling the concern of the
> advisory group?
>
> Thanks,
--
Susan Gehr
Karuk Language Program Director
Karuk Tribe of California
PO Box 1016, Happy Camp, CA 96039
(800) 505-2785 x2205 NEW FAX # (530) 493-1658
Karuk Language Resources on the Web - http://www.karuk.org/
Karuk Section of William Bright's Site - http://ncidc.org/bright/karuk.html
Karuk Dictionary - http://dictionary.karuk.org/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lexicography/attachments/20080408/ef9857ab/attachment.htm>
More information about the Lexicography
mailing list