Question about pronouns in English, Norwegian and Danish [longish post]
Helge Dyvik
helge.dyvik at LILI.UIB.NO
Mon Feb 25 15:06:00 UTC 2008
På 25. feb. 2008 kl. 14.47 skrev Tania Strahan:
> I'm trying to
> ignore question of adjectives, since the 'han mannen' type phrases
> don't
> normally seem to have an adjective with them (going for minimal pairs
> here).
There is nothing wrong at all with having an adjective in this
construction: "han gamle mannen" 'that old man' is quite
straightforward.
>
>
>> Notice that the definite suffix is quite normal along with the
>> preposed
>> article (in contrast to what you say below under 1); omitting it would
>> be more stylistically marked, although not impossible:
>>
>> (b) den store mann
>>
>> (b) could be used to refer non-specifically, e.g. "Den store mann som
>> sier slikt, er egentlig ganske liten." ('The great man who says such a
>> thing, is actually quite small.')
>
>
> My informant corrects examples like (b) to add the suffix! But I do
> get what
> you mean.
I notice that you and your informant seem to be using Nynorsk (rather
than Bokmål), and in Nynorsk the restrictions against 'single
definiteness' as in 'den store mann' are stronger than in Bokmål.
However, there is an element of prescription here, since you will find
examples in actual texts both varieties of Norwegian in cases of
non-specific reference.
>>
>> it is indeed possible in spoken language, although stylistically
>> unexpected, at least, in the written language. (This is the reason why
>> we don't analyze it in our on-line Norwegian LFG grammar on
>> http://decentius.aksis.uib.no/logon/xle.xml .)
>
> ooh, the spoken language 'doesn't count'?! Or is it rather that the
> spoken
> language can be so variable in all the different dialects? :)
Well, it has occurred to me, too, that the spoken language may
sometimes be linguistically interesting. No, my point is that our web
LFG grammar is a grammar of Bokmål, which is a written standard; it is
not a dialect grammar. However that may be, it seems relevant to the
discussion that there is a difference of register here.
>
>> You are quite right that
>> it expresses specific reference, but I am not convinced that the
>> pronoun should be regarded as a demonstrative.
>
> Lots of people agree with this: Janne Bondi Johannessen, Marit Julien,
> Halldór Ármann Sigurðsson, Chris Lyons and I'm sure there are others
> too.
>
>> It is not stressed,
>
> true...
>
>> and it does not have the deictic semantics of a demonstrative.
>
> I disagree very strongly here. It is used to point out odd people in
> the
> immediate environment, or to reintroduce a discourse referent, or to
> single
> out a referent from a group - all of which I think are more central
> traits
> of demonstratives than stress.
I agree that it is debatable, but I am still unconvinced, in spite of
all my respected colleagues. But in the end it inevitably boils down to
a question of definitions, of course. As far as I can see, the
construction carries no presupposition of the referent's presence in
the immediate physical or textual environment (which I would suggest as
a criterion of demonstratives) - although it is of course compatible
with such presence, but so is plain definiteness. The special thing
about a phrase like 'han mannen' is that it is markedly specific (see
below).
>
>> Besides, as
>> I mentioned above, the fact that the definite suffix is required on
>> the
>> noun is no sure sign of a demonstrative since (1) demonstratives do
>> not
>> *require* the definite suffix, and
>
> ... in some dialects they do (from my informant):
>
> *Sjå den hest! --> Sjå den hesten! 'Look at that horse'
> *Den mann som seier sånt... --> Den mannen som seier sånt må vera gal.
> (alternativet er: Ein mann som seier sånt må være gal)
Indeed yes, in some dialects this is true. (And 'Sjå/se den hest!' is
impossible in all kinds of Norwegian.) We should perhaps decide which
language we are discussing. 'den mann som sier sånt' is entirely
unobnoxious in written Bokmål, even in not-so-formal style. In more
formal style you even find the construction with specific reference
with abstract nouns and nouns from outside the everyday sphere:
(1) Den fremste representant for dette syn er presidenten selv
'the foremost representative-indef for this view-indef is the
president himself/herself'
This particular, formal, usage probably has its historical origins in
Danish, while this is less obvious in the case of the non-specific use
(of which you will find examples in Nynorsk texts, too). It may be
instructive to look at language history here. In Old Norwegian you find
clear indications that constructions similar to modern 'double
definites' (with "sá hinn") were unambiguously specific, while 'single
definites' (with just the demonstrative "sá") could be interpreted
either way. In modern Norwegian the markedness pattern has changed:
'double definites' can be used with non-specific reference as well (as
attested by your informant), while 'single definites' (in the varieties
where they occur) tend to be the marked option, expressing
non-specificity (stylistic inheritance from Danish obscuring the
picture somewhat). In addition, new ways of expressing specificity
unambiguously have developed in many dialects, 'han mannen' being one
example, and constructions with "den der" = 'that there' being another.
So, in short, I wonder whether the demonstrative 'feel' of 'han mannen'
isn't simply a consequence of marked specificity. But I remain
comparatively open to further data and arguments.
Best regards,
Helge
--------------------------------------------------------------------
Professor Helge J. Jakhelln Dyvik
Institutt for lingvistiske, litterære og estetiske studier
Faggruppe for lingvistiske fag
Universitetet i Bergen
Sydnesplassen 7 Tel.: +47 55582261
5007 Bergen E-post: helge.dyvik at lle.uib.no
--------------------------------------------------------------------
More information about the LFG
mailing list