Inuit slam TV channel's language policy
Harold F. Schiffman
haroldfs at ccat.sas.upenn.edu
Mon Mar 7 16:08:33 UTC 2005
>>From NORTH.CBC.CA
Inuit slam TV channel's language policy
Last Updated: Mar 4 2005 12:32 PM MST
IQALUIT - Prominent Nunavummiut are criticizing a popular television
broadcaster for a new policy they say damages the Inuktitut language.
The policy of the Aboriginal Peoples Television Network
requires films in an aboriginal language be dubbed in
English or French.
Among the critics of the move are the people behind the
film Atanarjuat: the Fast Runner.
Norman Cohn of Igloolik Isuma Productions says
television stations in 20 countries are airing Atanarjuat in
Inuktitut, with subtitles in English or French.
So he's furious that Isuma will now have to provide
English-language versions of Isuma's future films to get
on APTN.
"The idea that the Aboriginal television network should be
the first network on Earth that actually requires us to provide dubbed
versions we think that that's sort of ridiculous and kind of sad."
Nunavut's minister of Culture, Language, Elders and Youth is also
denouncing APTN's policy. Louis Tapardjuk says at a time when
aboriginal languages are struggling to survive in most of Canada, the
policy doesn't make sense.
"Any channel that you turn on the dial on TV you don't pick up any other
languages except English and French, and APTN is the only station that
our unilingual Inuit in Nunavut can understand," he says.
"This new policy is a step backwards." Tapardjuk is calling on all
members of Nunavut's legislative assembly to voice their opposition to the
new film policy. APTN has not yet returned calls.
Copyright 2005 Canadian Broadcasting Corporation - All Rights Reserved
http://north.cbc.ca/regional/servlet/PrintStory?filename=english-film-03042005®ion=North
More information about the Lgpolicy-list
mailing list