RI language planning revisited
Francis M. Hult
fmhult at dolphin.upenn.edu
Sun Apr 23 21:24:25 UTC 2006
The Jakarta Post
http://www.thejakartapost.com/detaileditorial.asp?fileid=20060422.F02&irec=2
RI language planning revisited
Setiono Sugiharto, Jakarta
The Malay language conference recently held in Brunei Darussalam produced a
consensus on the preservation of Malay and its local language variants. Both
Dendy Sugondo and Firdaus Abdullah, the Indonesian and Malaysian delegation
leaders, called for the use of foreign terminology to be discouraged, so as to
protect Bahasa Malay.
This consensus was politically rather than academically motivated. For one
thing, it was reached by a group of elites, not by professional representative
members of society such as journalists, teachers -- especially language
teachers, media commentators, entertainers, and the like.
In fact, it is these professionals who disseminate the language more
successfully than any government agency.
For another, the consensus was reached without accounting for the historical
perspective of the Malay language, which has long been infiltrated by a vast
number of foreign languages, such as Sanskrit, Arabic, Dutch, Portuguese,
Chinese, and English.
This obviously indicates the impurity of Malay, which is linguistically very
receptive toward foreign languages. Thus, banning foreign terms from entering
local languages is certainly counter productive.
More recently, a proposed draft bill on the protection of the Indonesian
language and its local variants, initiated by Dendy Sugondo, currently the
head of the Language Center at the National Education Ministry, reflects an
attempt to repeat the past failure of the National Center of Language
Development.
During the New Order era, it was Anton Moelione, then head of Language Center,
who was trusted by the Education Ministry to initiate the project, altering
foreign terms in billboards, the names of shopping center, buildings, and
companies to the Indonesian equivalent. Though the project spent a lot of
money, in the end it achieved nothing.
As one can easily see in the business domain, foreign terminologies keep
flourishing, and it is difficult, if not impossible, to find their precise or
close Indonesian equivalents.
The center's past failure strongly presupposes the failure in Indonesia
language planning, which has been notoriously loaded politically rather than
academically. It has been evident that the Language Center never embraced
language users at large when making policy.
Nor did it accommodate their thoughts and ideas in formulating policy. It is
true that the outcomes of language development were disseminated via various
means such as electronic media, language services using telephone, e-mail, and
the publication of language manuals, yet they were the end-products of
language and political elites, which might not have matched the attitudes or
preferential views of language users.
Consequently, though well-informed about the center's product, few language
users, if any, would use it in communication. This could be one of the reasons
why the center never achieved any success in language planning. Furthermore,
the Language Center never conducted any systematic evaluation regarding the
effectiveness, constraints and language users' preferential views of language
dissemination.
Arguably, an experienced language planner should take into account the
constraints, tendencies, and rationales the existing social, cultural,
political, and economic parameters offer. As the late Alisjahbana once
remarked "the real language planning is only feasible where the planners and
later the executors of the plan have been successful in manipulating the
behavior of people whom they address in their planning."
This argument, however, runs counter to both past and contemporary language
planning which does not seem to be sufficiently sensitized to the complexity
of the social rationale of language planning in practice.
Worst of all, the center was never transparent in giving its accountability to
its constituents. This certainly adds to another reason for the center's
failure in language dissemination.
Given the above accounts, the idea of protecting Malay and its local languages
by "sterilizing" the influence of foreign terminologies will be futile effort
unless serious and thorough planning embracing linguistics, sociolinguistics,
anthropological linguistics, and historical linguistics is undertaken. The
implications are at least two fold.
First, language planning should not be determined on an ad hoc basis, as was
and currently is. Planning, as a continuous process, presupposes the existence
of a systematic and explicit procedure that needs to be followed.
Second, any approach to language planning should remain academic rather than
political, and thus, pundits in the related fields mentioned above should be
included.
Successful planning certainly requires a great deal of preparation. Thus,
rather than being bothered with the draft bill on language, the center should
ponder the creation of a system that can assist language planers in
establishing and facilitating patterns of communication that would enable its
language to function more effectively and equitably in meeting the needs and
interests of language users.
The writer is a lecturer at the English Department Atma Jaya Catholic
University, Jakarta. He can be reached at setiono.sugiharto at atmajaya.ac.id.
More information about the Lgpolicy-list
mailing list