Korea: What do English teachers think?
Harold Schiffman
hfsclpp at gmail.com
Tue Feb 5 16:50:56 UTC 2008
02-04-2008 17:46
What Do English Teachers Think?
By Jason Lim
I don't know about you, but the volume of public debate on the
recently announced English immersion plan by the president-elect's
transition team is positively dizzying.
This overwhelming reaction is not altogether surprising. After all,
Korea is probably the only country in which English education has
created a unique sociocultural phenomenon nicknamed ``Goose Father.''
Everybody in Korea seems to have something to do with English
education. Either you are a student, teacher, parent, policymaker,
bookseller, content-provider, school administrator, politician,
businessperson, or someone else associated directly or indirectly with
English-education.
Accordingly, everyone has something to say on the proposed English
immersion plan. English could possibly be the only topic in Korean
society that can trump the latest juicy celebrity gossip on the
ubiquitous portal sites. Countless viewpoints, ideas, complaints, and
arguments are merging together in dynamics waves and striking fiercely
against the shores of cyberspace.
Except for the voices of the native English-speaking teachers actually
teaching English in Korea today. Their silence is deafening.
As one of the principle stakeholders in this public debate, native
English-speaking teachers seem to be a natural resource and partner in
informing this policy direction. After all, they are the people on the
frontlines interacting organically with the children and fellow Korean
non-native English teachers on an everyday basis.
They are the ones living this argument today. And if the proposed
outsourcing of 23,000 native English-speaking teachers were ever to be
realized, experiences of today's native English-speaking teachers in
Korea would have significant value-added impact on today's discussion.
Yet, amazingly enough, their voices are silent.
Where are they? What do they think? Has anyone asked them?
Granted, you can find some of them voicing their opinions on the
editorial and letter pages of The Korea Times and other English
language newspapers. Unfortunately, English language newspapers alone
do not yet have the readership and influence large enough to carve
their way into a public debate of national proportions. In any case,
some individual teachers writing columns and letters on newspapers do
not translate into a collective voice.
So what other channels do native English-speaking teachers have to
voice their collective perspective and present their experiences,
insights, and concerns? How can they share the institutional knowledge
and wisdom that they have internalized as a group with the
policymakers who will be making the final decisions? It is, after all,
only their profession that the policymakers are deciding.
I don't yet see major Korean newspapers or TV networks' news reports
inviting native English-speaking teachers to participate in a
roundtable on this debate. I don't see any high-ranking native
English-speaking teachers on MB's transition team staff. I haven't
heard of any advisory group of native English-speaking teachers being
formed to advise the policy makers.
Admittedly, this is a domestic policy matter. However, in order to be
successful, any major policy initiative must have the support of key
stakeholders that will be directly affected by the policy. And
according to the current proposal put forward by the transition
committee, native English-speaking teachers will be the critical cog
in this English education machine that they are trying to build from
the ground up.
So, why aren't they being invited to the table? And if their voices
are not integrated in the planning stages of this policy, how do you
expect to recruit 23,000 more native English-speaking teachers within
a few short years? And even if somehow you manage to get them here,
how are you going to keep them?
Although I personally support the incoming government's political will
to rejuvenate and reenergize the English education system in Korea, I
am concerned about the seeming lack of communication and collaboration
exhibited by the transition committee up to now, especially with the
most important stakeholder group in this equation.
Then I thought: Why not create a tool in which the native
English-speaking teacher would come together to voice their collective
opinion in a fair and representative fashion? Therefore, I designed a
simple online polling tool to do just that, much like I did for the
Leadership Crisis Survey a few months back.
The questions would explore what native English-speaking teachers
think about the current proposal, including points for improvements.
Further, it will not be limited to the merits of the proposal; it will
also ask simple questions about their experience as teachers in Korea.
Admittedly, this survey won't be comprehensive in that it won't cover
all the various aspects of teaching English in Korea as a native
English-speaker. However, it will be flexible enough to allow
individual responses and opinions.
It will only take a few minutes. It is anonymous and non-attributable.
I will share the results in my next column. Although I obviously can't
guarantee that someone in a policymaking role will actually pay
attention, I can promise that you collective voice will be faithfully
collected, compiled, and reported.
Jason Lim is a research fellow at the Harvard Korea Institute,
researching Asian leadership models. He can be reached at
jasonlim at post.harvard.edu.
http://www.koreatimes.co.kr/www/news/opinon/2008/02/137_18471.html
--
**************************************
N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to
its members
and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner
or sponsor of
the list as to the veracity of a message's contents. Members who
disagree with a
message are encouraged to post a rebuttal. (H. Schiffman, Moderator)
*******************************************
More information about the Lgpolicy-list
mailing list