Lettre d'information N °13 de l'Observatoire Européen du Plurilinguisme
Damien Hall
halldj at babel.ling.upenn.edu
Thu Feb 28 16:35:04 UTC 2008
This is the latest information bulletin from the Observatoire Européen du
Plurilinguisme ('European Plurilingualism Observatory / Study Centre'). It is
available in PDF, which may be more readable than the forwarded text below,
from their website:
http://www.observatoireplurilinguisme.eu/
It's originally written in French; so far, translations into German, Spanish
and Italian are sporadically available, because they rely on volunteers to do
them. You can subscribe to the newsletter (in French, I presume, though I've
just done it this minute) through the website.
The website also seems to include a great deal more, notably the opportunity to
sign the European Charter for Minority Languages online.
Damien Hall
University of Pennsylvania
----- Forwarded message from Observatoire européen du plurilinguisme
<observatoire.plurilinguisme at neuf.fr> -----
Date: Thu, 28 Feb 2008 00:20:11 +0100
From: Observatoire européen du plurilinguisme
<observatoire.plurilinguisme at neuf.fr>
Reply-To: observatoire.plurilinguisme at neuf.fr
Subject: [SPAM] [chercheurs_sdl] Lettre d'information N°13 de l'Observatoire
Européen du Plurilinguisme
To: chercheurs_sdl at univ-metz.fr
Lettre d'information N°13 février 2008 de l'OEP
Lettre d'information N°13 (février 2008)
http://www.observatoireplurilinguisme.eu/
Traductions en allemand,
italien
et
espagnol
accessibles en ligne.
1) Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la
diversité
culturelle
2)
Les
dernières mises à jour du site
3) La langue au travail : une avancée décisive
4) Rapport Amin Maalouf : une hirondelle ne fait pas le printemps
5) Parutions
6) Relire les lettres qu'il vous manque
1) Les intellectuels et artistes pour le plurilinguisme et la
diversité culturelle
Il s'agit d'une manifestation qui aura lieu à l'Unesco le 23
juin
prochain organisée par l'OEP dans le cadre de l'Année
2008, Année
internationale des langues.
Des intellectuels et artistes sont invités à s'exprimer
sur cette
question majeure du point de vue culturel dans le contexte de la
mondialisation. "Le premier instrument du génie d'un peuple,
c'est sa
langue", disait Stendhal. M. Matsuura, Directeur
général de l'Unesco
note à propos de la Journée
internationale pour la langue maternelle, le 21 février de
chaque
année, que, « loin de constituer un espace
réservé à
l’analyse des spécialistes, les langues sont au cœur de toute
vie
sociale, économique et culturelle. »,
« c’est ce que signifie,
rappelle-t-il,
le slogan lancé par l’UNESCO pour l’Année
internationale des langues : « Les langues, ça
compte ! »». C'est dire
que la convention internationale sur la diversité des
expressions
culturelles implique la diversité linguistique.
Tous les détails sur cette manifestation sont sur le site de l'OEP et sur celui
de l'Unesco.
2) Parmi les dernières mises à jour du site
Le gouvernement français condamne
implicitement le
rapport Maalouf
Quel rapport entre art et plurilinguisme?
Business is business : un aspect de la guerre
cognitive
L’Union européenne veut renforcer le
multilinguisme
Pour une politique volontariste de promotion du
plurilinguisme
Le gouvernement andalou a perdu le nord!
L'expansionnisme anglophone sur fond
d'intercompréhension!
L'Italie s'éveille!
Leonard Orban apreciazà raportul Maalouf
Le Royaume-Uni en plein repli linguistique
Journée internationale de la langue
maternelle
Les scientifiques doivent-ils continuer à
écrire
en français
Le droit d'utiliser le français dans
les
entreprises en France!
3) La langue au travail : une avancée décisive
Suite au jugement
de la Cour d'appel de Versailles, la société GEMS
pouvait entreprendre un recours en Cassation, en se fondant sur une
éventuelle incompatibilité entre la loi Toubon et la
réglementation
européenne. La société GEMS a
préféré la
voie d'un accord. Il s'agit d'une avancée majeure pour la
reconnaissance du droit à l'emploi de la langue du pays dans
lequel on
travaille. Si vous souhaitez connaître toutes les sources
juridiques de
l'usage des langues dans le travail, nous vous conseillons cette
lecture. Nous appelons nos amis des autres pays européens
à
regarder avec la plus grande attention cette histoire d'un combat
syndical, les sources législatives et réglementaires, les
attendus
d'un
jugement, la réglementation européenne, et au final une
conclusion
éminemment favorable au respect des droits linguistiques. Il y a
dans
cette affaire tous les moyens juridiques pour assurer la défense
des
droits linguistiques dans les pays européens, pour peu que les
législations nationales le permettent. Nous souhaitons donc que,
dans
chaque pays, nos correspondants attitrés ou occasionnels
transmettent à
l'OEP toutes les informations permettant de faire de cette victoire
syndicale un exemple à reproduire.
4) Rapport Amin Maalouf : une hirondelle ne fait pas le printemps
La Commission européenne a enfin, après six mois
d'une attente
incompréhensible, publié en 23 langues le rapport
du groupe de haut niveau chargé de faire des propositions
pour
favoriser le développement du multilinguisme en Europe. Nous
saluons ce rapport, rédigé par l'écrivain
franco-libanais Amin Maalouf,
qui, bien que dépourvu de propositions concrètes,
sagement laissées à
la discrétion des gouvernements, n'en apporte pas moins de
nombreuses
ouvertures permettant d'échapper à l'enfermement du
tout-anglais,
c'est-à-dire d'assurer un respect des langues, de toutes les
langues,
comme langue de culture et de communication entre les peuples, sans
nier évidemment l'utilité de langues véhiculaires
internationales.
Tirer les
conséquences de ce rapport conduit à des révisions
radicales des
politiques linguistiques éducatives de la plupart des pays
européens.
L'important est de voir ce qui se passe dans la réalité.
Il est rare en
effet que les gouvernements aillent au bout d'une logique. Ainsi le
gouvernement autonome de la province espagnole d'Andalousie a
adopté en
2005 un programme
ambitieux mais raisonnable de développement d'un
enseignement
diversifié des langues et du plurilinguisme. Or, il
prépare un décret
sur le bachillerato qui détruit tout ce qu'il a entrepris en
rendant facultatif deux ans avant l'entrée dans l'enseignement
supérieur
l'enseignement d'une seconde langue vivante. Cette disposition ne peut
qu'assurer l'emprise du tout-anglais.
Les pays européens ont besoin au plan linguistique d'une
politique volontariste et coordonnée pendant plusieurs
décennies.
Si les intentions exprimées ont un sens, et voici un quart de
siècle
que les gouvernements européens ont annoncé comme
objectif
l'apprentissage et une maîtrise suffisante de 2 langues vivantes
en
plus de la langue maternelle, alors la voie incontournable, mais non
suffisante, est que priorité soit donnée, comme le
suggère le rapport
Maalouf, à une langue qui ne soit pas la langue
internationale
dominante. Or, des idées inverses sont aujourd'hui mises en
avant, dans
le rapport
Attali en France par exemple, mais pas seulement : il s'agit
d'imposer l'anglais comme langue obligatoire dès l'école
primaire,
voire dès l'école maternelle. Sous couvert de
modernisation, cette
proposition est purement et simplement une arme de destruction massive
de toutes les langues. Il faut simplement le savoir et ne
pas tolèrer la présentation de l'obligation de
l'apprentissage précoce
de l'anglais
comme une première étape vers le plurilinguisme. Tout
apprentissage
linguistique bien conduit est susceptible de mener au plurilinguisme.
5) Parutions
Spectacle
bilingue de Marén Berg, Die Weisse Rose/La Rose Blanche, profond,
pédagogique
et artistique, histoire d'un réseau de résistance sous
l'Allemagne
nazie. Prochaine représentation à Paris
le LUNDI, 14 AVRIL 2008
au
THEATRE DE LA MAIN D'OR
15 passage de la Main d’Or, 75011 Paris, M° Ledru
Rollin
à 11h (entrée dans la salle à 10h45)
et à 13h30 (entrée dans la salle à
13h15)
prix des places: élèves/étudiants 8 €, adultes 15
€. Réservation : 01 47 34 54
37
Mél : info at marenberg.com
Vous pouvez lire la bande annonce à l'adresse :
http://www.marenberg.com/fr_Videos-Audio.html#music
6) Relire les Lettres de l'OEP qu'il vous manque en cliquant ici
L'Observatoire est un site collaboratif qui fonctionne
grâce aux informations que lui transmettent ses partenaires.
Devenez
correspondant de l'Observatoire et faites-le vivre dans
tous les pays d'Europe. Pour cela contactez observatoire.plurilinguisme at neuf.fr.
N'oubliez pas de soutenir
l'OEP et de signer la
Charte européenne du plurilinguisme.
Si vous ne souhaitez plus recevoir cette lettre, répondez
à ce message
en
l'intitulant NON.
Ce courrier électronique vous a été transmis en utilisant le logiciel RAFALE.
Veuillez cliquer sur : http://www.kiriasse.fr/rafale/remise_sur_licence.html
----- End forwarded message -----
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lgpolicy-list/attachments/20080228/3c56b218/attachment.htm>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: bandeaubasoep5.jpg
Type: image/jpeg
Size: 20556 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lgpolicy-list/attachments/20080228/3c56b218/attachment.jpg>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: bandeauoep6.jpg
Type: image/jpeg
Size: 6198 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lgpolicy-list/attachments/20080228/3c56b218/attachment-0001.jpg>
More information about the Lgpolicy-list
mailing list