[lg policy] Wisconsin Department of Health Services: Limited English Proficiency Resources

Harold Schiffman hfsclpp at GMAIL.COM
Wed Jul 21 14:36:37 UTC 2010


Wisconsin

Department of Health Services     Search the DHS Website    Main
NavigationAbout DHSTopics A through - ZPrograms & ServicesPartners &
ProvidersReference Center
  .
Civil Rights Home


Accessibility Resources


Contact Information


EO Statement


LEP Resources

Civil Rights Complaint Form

Civil Rights Complaint Form (Instructions)

Know your Civil Rights Brochure (English)

Know your Civil Rights Brochure (Spanish)




  Limited English Proficiency Resources
Interpreter Training Resources

Agencies receiving federal funds are required to establish a language
policy and a plan indicating how they will serve individuals of LEP
and meet the requirements of Title VI of the Civil Rights Act.
Qualified interpreters are one source of language access. Qualified
interpreters will have proficiency in both English and the target
language; demonstrated knowledge in both languages of relevant
specialized terms, concepts and cultural issues, and abide by an
interpreter code of ethics. Individuals who wish to interpret should
obtain training in order to meet their professional responsibilities
to clients and agencies. Agencies may contact trainers in order to
arrange for interpretation training for the staff or contracted
interpreters they use.

National Interpreting Resources
•National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC)
•Massachusetts Medical Interpreters Association (MMIA)
Language Access Resources
Oral Communication
Contract information for telephone conference-call foreign-language
oral interpretation services.

•Contract Number C-2030

Cards and Posters
The following resources are available through the courtesy of
Minnesota's Department of Human Services.

•ISpeak Cards

•Language Poster

•ISpeak Statement (from USDA)

Medical Interpretation/Interpreters
Agencies receiving federal funds need to ensure limited English
clients have access to adequate qualified interpreters in order to
provide quality services and meet the requirements of Title VI of the
Civil Rights Act 1964. Individuals who wish to be community, medical
and court interpreters need to obtain appropriate training in order to
meet their professional responsibilities to clients and agencies.
There are two types of training available in Wisconsin:
community/medical and court.

What's so special about Medical Interpretation?
•Medical interpretation is a specialty, with national standards and a
code of ethics. Most large cities have accredited training programs in
medical interpretation.
•Medical interpretation involves not only a specialized vocabulary,
but also an interpreter who is empathetic to the patient's situation
and comfortable in handling intimate and emotional content.
The quality of healthcare often depends as much on the interpreter as
the provider.

As the immigrant and refugee population becomes increasingly diverse,
the challenges of providing adequate medical interpreters become even
more challenging. The following vendors have been providing medical
interpreter trainings for immigrant and refugee languages to those
seeking to become Medical Interpreters:

•International Institute of Wisconsin (IIW)
•Ragir Consulting, Inc.
•Southern Wisconsin Interpreting and Translation Services (SWITS, LLC)
•Wisconsin Roster of Trained Medical Interpreters
Wisconsin Court Interpreter Training
Orientation
This program covers the fundamentals of court interpreting. It is
designed to give participants an overview of the needs and
expectations of the court, with emphasis on ethical conduct, legal
terminology, court procedure and basic legal interpreting skills. It
includes small group practice exercises to develop interpreter skills.
It is appropriate for both foreign language and sign language
interpreters.

Written Exams
After the training, an interpreter can take a multiple choice exam
covering, general English proficiency, interpreters code of ethics,
legal terminology, and a translation, which are offered approximately
eight weeks after the training.

Oral Certification Exam
When an interpreter passes the written exam; the next step is the Oral
Certification Exam. This exam tests the interpreter's ability to
interpreter in the three modes of interpreting, simultaneous,
consecutive and sight translation in a legal setting. Only
interpreters who successfully complete; the orientation, written exam,
oral certification exam and meet the character and fitness
requirements, are eligible for Wisconsin Certification.

Cost of Training
Agencies are encouraged to contact the Office of Refugee Assistance
Services Program Section in DCF and or contact the vendors directly.

After successful completion of either training, he/she will appear on
the roster of Roster of Trained Court Interpreters.

Legal Interpreters
•General/Legal Interpreters (Word, 90 KB)
More Medical Interpreter Resources
•Tool Kit for Medical Interpretation for health care organizations
(Word, 53 KB)


http://www.dhs.wisconsin.gov/civilrights/LEPresources.htm
-- 
**************************************
N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to
its members
and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner
or sponsor of the list as to the veracity of a message's contents.
Members who disagree with a message are encouraged to post a rebuttal,
and to write directly to the original sender of any offensive message.
 A copy of this may be forwarded to this list as well.  (H. Schiffman,
Moderator)

For more information about the lgpolicy-list, go to
https://groups.sas.upenn.edu/mailman/
listinfo/lgpolicy-list
*******************************************

_______________________________________________
This message came to you by way of the lgpolicy-list mailing list
lgpolicy-list at groups.sas.upenn.edu
To manage your subscription unsubscribe, or arrange digest format: https://groups.sas.upenn.edu/mailman/listinfo/lgpolicy-list



More information about the Lgpolicy-list mailing list