[lg policy] Language Policy in Quebec

Harold Schiffman hfsclpp at GMAIL.COM
Tue Mar 8 16:54:44 UTC 2011

Language Policy in Quebec

French is the second most wide spoken language in Canada (6.5 million
speakers in 1991) and is delineate by two distinct varieties: Acadian
French and Quebec French. ‘Quebec French’ is a general term secondhand
for varieties spoken in Quebec, parts of New Brunswick, and the
provinces west of Quebec, mainly Ontario and Manitoba. The large
majority of French-speakers in Canada (5.5 million) populate in Quebec
city and the language has long been at the centre of the
socio-political debate surrounding the future of Quebec in the
Canadian Confederation 1968, 40th of the residents of the Montreal
neighbourhood of Holy person Léonard were Italian immigrants,
well-nigh of whom sent their children to English school. This
immigrant preference was far-flung in Québec, with 90% of raw
Quebeckers opting to educate their children in English.
French-speaking residents of Saint Léonard feared their neighbourhood
would lawsuit progressively English. To call this threat, francophone
parents, led by lawyer Raymond Lemieux of the Mouvement pour litre
scolaire, demanded that French be recognised as the sole language of
education, a motion their school sum up adoptive on June xxvii 1968.
At the start of the new civilize yr all incoming elementary educate
pupils had to enrol in French train which came as a great scandalise
to the Italian community Italian parents reacted away opening furtive
schools in private homes, which were poor and lacked the necessary
supplies despite financial aid from Montreal's English-speaking
community. Anglophone residents also wanted to take possession of Aimé
Renaud High School for use as an English train French-speaking
residents opposed this plan and occupied the schooltime for 10 days.
When the words made the headlines, the Nonpareil Three-dimensional
language dispute became news throughout Québec. Demonstrations of
support, both French and English, were apace organized in the streets
of Montreal. The language crisis had erupted. The provincial
government no longer had whatsoever select it had to find a solution
that would cool it people down.

First of all, it is authoritative to specify that we are talking about
a Quebecois Gallic here, and not a Canadian French. Indeed, there is
at least one other Gallic community in Canada, the Acadien community,
and their French is different from ours when it comes to the accent
and to the local lexic.

Why is Quebecois French so unlike than the variety spoken in France
anyways? The response as it is often the case, can be found in the
retiring Many texts confirm that, towards the terminate of the 17th
100 everyone in New France speaks French. At that sentence in France,
the patois are still numerous and in great purpose and two inhabitants
on five are completely unable to understand French. Alone one
Frenchwoman on five can understand and speak it fluently. The
difference between France and New France is therefore quite
incredible. Inward 1698, the sieur de Bacqueville, who was then
control cosmopolitan of the marine on official confab to Quebec,
writes « the French spoken here is complete and we can find no trace
of any provincial French in selective information » A navigator was
totally surprised that everyone hither even the peasants, spoke a
French that was same to the one spoken in the King's court! American
samoa you can see, the habituate of French was generalised here before
it was in France phenomenon is due to 2 briny factors. First of all,
the colonists who populated Modernistic France came from different
regions of France, and each rung his maternal patois. But erst here,
they frequently ground themselves with neighbours who spoke a
different patois, so the call for for a common unwritten became very
necessary. The most prestigious unity would have been chosen, the
King's French. Secondly, we whole know the identical important role
women have played in this process since they are the ones who taught
the spoken communication to their children. Studies have shown that
the vast majority of our ancestresses had, at to the lowest degree a
overtone knowledge of Gallic .


N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to
its members
and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner
or sponsor of the list as to the veracity of a message's contents.
Members who disagree with a message are encouraged to post a rebuttal,
and to write directly to the original sender of any offensive message.
 A copy of this may be forwarded to this list as well.  (H. Schiffman,

For more information about the lgpolicy-list, go to

This message came to you by way of the lgpolicy-list mailing list
lgpolicy-list at groups.sas.upenn.edu
To manage your subscription unsubscribe, or arrange digest format: https://groups.sas.upenn.edu/mailman/listinfo/lgpolicy-list

More information about the Lgpolicy-list mailing list