[lg policy] book notice: CIUTI-Forum - New Needs, Translators & Programs: On the translational tasks of the United Nations

Harold Schiffman hfsclpp at GMAIL.COM
Thu Mar 10 15:42:28 UTC 2011

CIUTI-Forum - New Needs, Translators & Programs
Subtitle: On the translational tasks of the United Nations
Published: 2011
Publisher: Peter Lang AG

Editor: Martin Forstner
Editor: Hannelore Lee-Jahnke


The United Nations have their own communicative culture in six languages
Ensuring effective communications in such a complex environment requires
translators with a high level of translation competence. In addition, there is a
growing demand for qualified translators with a strong command in
communicative efficiency in the Arabic, Chinese and Russian languages.
Whereas the languages services of the United Nations are highly centralized,
the educational systems of the universities are extremely diverse and
decentralized. Effective and efficient multilateral collaboration with
the United
Nations has therefore become a priority for CIUTI institutes. How can
universities collaborate more efficiently with the United Nations in order to
train translators for specific needs especially in the present years in which
many vacancies come up?

The CIUTI Forum took place in January 2007 at the United Nations in Geneva
and was centered around the New Needs of the United Nations in language
matters. Solutions to existing problems such as scarceness in certain
language combinations as well as specific training needs pour UN-purposes
were the main issues of this event. Within the framework of this Forum
contributors emphasize the different approaches of how to integrate the new
needs of the languages services of the United Nations into the training
institutions, such as the importance of the necessary different forms of
cultural communication in six languages in any kind of discipline. Special
stress is put on the two main axes of communication: internal communication
between experts and external communication with the broad public.

Contents: Vladimir Gratchev: Opening Speeches - Mariana Fiorito:
Universities and the Sworn Translators' Association of the City of Buenos
Aires: A Common Goal - Nicolas Tate: Language Issues in School Education
- Marie-Josée de Saint Robert : La traduction à l'ONU - Martin Forstner: Die
speziellen kommunikativen Aufgaben der Translatoren in den
Sprachendiensten der Vereinten Nationen - Erich Prunc: Sprache und Macht -
Lidi Wang: Translator and Interpreter Training: A Chinese Perspective -
Jianhua Yuan: Kurzer Überblick über die erste Fremdsprachenuniversität
Peking - Min Lu: Introduction to China Accreditation Test for Translators and
Interpreters (CATTI) - Natalia Sigareva/Tatiana Yudina: Developing
Translation Competence through Peer-Editing - Reinhard Hoheisel: European
Master in Translation - Stand des Vorhabens - Mohammed Didaoui: Core
Curriculum for a Master's Degree in International Translation - Annegret
Sturm: What Aphasics Can Tell Us about Translation. The role of
interdisciplinary research in translation studies - Marcel Thelen: Information
Technology for Translation: Gadget or Must? The interplay between translator
training, professional world and industry - Diane Howard: Machine Translation
as an Aid in Identifying. Translation Difficulties for Texts Used in
Translation Courses - Suzanne Ballansat/Gunhilt Perrin: Vergleich der
Schweizer Gesetzesbestimmungen über die internationale
Schiedsgerichtsbarkeit mit den entsprechenden Vorschriften in Frankreich
und Deutschland - eine interdisziplinäre Analyse - Jiang Lu: An Investigation
Report of Corpus Construction Chinese-English Translation of Signs.

Martin Forstner is University Professor (Dr. phil.habil.) at the Johannes
Gutenberg-Universität Mainz. From 1996 to 2006 he was President of CIUTI;
since 2006 he is Secretary General of CIUTI.

Hannelore Lee-Jahnke is University Professor (Dr. phil.) at the University of
Geneva. She is President of CIUTI since 2006.

Linguistic Field(s): Translation

Written In: English (eng )

See this book announcement on our website:


N.b.: Listing on the lgpolicy-list is merely intended as a service to
its members
and implies neither approval, confirmation nor agreement by the owner
or sponsor of the list as to the veracity of a message's contents.
Members who disagree with a message are encouraged to post a rebuttal,
and to write directly to the original sender of any offensive message.
 A copy of this may be forwarded to this list as well.  (H. Schiffman,

For more information about the lgpolicy-list, go to

This message came to you by way of the lgpolicy-list mailing list
lgpolicy-list at groups.sas.upenn.edu
To manage your subscription unsubscribe, or arrange digest format: https://groups.sas.upenn.edu/mailman/listinfo/lgpolicy-list

More information about the Lgpolicy-list mailing list