Translation
Robert Lawless
robert.lawless at wichita.edu
Wed Dec 20 18:42:15 UTC 2006
Todays USA TODAY carries a story headlined Military tests portable
translators about the effort to build a machine to do real-time
translation relying on speech recognition software. The story relates,
This device has been particularly elusive when it comes to translating
between English and complex languages such as arabic and Mandarin Chinese.
The chief technical officer for IBM Research is quoted as saying, Youre
talking about (languages) where everything is different the words, the
structure, even spelling and punctuation.
Later in the story we learn that translation is made more difficult by the
great variety of spoken dialects and by large structural differences
between English and arabic and Chinese. Chinese nouns, for instance, have
no gender. In arabic, which does not use capital letters, many proper names
are also common nouns or descriptive phrases.
Huh? What am I missing here?
More information about the Linganth
mailing list