Seeing the blues (fwd)
phil cash cash
pasxapu at dakotacom.net
Wed May 2 17:04:44 UTC 2007
Published online: 30 April 2007; | doi:10.1038/news070430-2
Seeing the blues
Having different words for light and dark blue may change how you see
them.
Michael Hopkin
http://www.nature.com/news/2007/070430/full/070430-2.html
Which is different? Russians, who have different words for light and
dark blue, can hit the answer more quickly.
The language you speak may influence how you perceive colours,
according to new research. Russian speakers, who have separate words
for light and dark blue, are better at discriminating between the
two, suggesting that they do indeed perceive them as different colours.
Russian speakers divide what the English language regard as 'blue'
into two separate colours, called 'goluboy' (light blue) and
'siniy' (dark blue). And a test now shows that this seems to help
them view light and dark blue as distinct.
Researchers led by Jonathan Winawer of Massachusetts Institute of
Technology in Cambridge presented Russian and English speakers with
sets of three blue squares, two of which were identical shades with a
third 'odd one out'. They asked the volunteers to pick out the
identical squares.
Russian speakers performed the task more quickly when the two shades
straddled their boundary between goluboy and siniy than when all
shades fell into one camp. English speakers showed no such distinction.
What's more, when the researchers interfered with volunteers' verbal
abilities by asking them to recite a string of numbers in their head
while performing the task, the Russian effect vanished. This shows
that linguistic effects genuinely do influence colour perception,
they report in Proceedings of the National Academy of Sciences1.
Do you see what I see? To English speakers, this is a range of a
single colour. But that's not true in other languages.
"It could be that there is a pre-existing tendency to divide colours
that exists in everyone, and that Russian has exploited but English
has not," Winawer says.
I say blue, you say goluboy
The results support a theory called the Whorfian Hypothesis, proposed
in the 1930s by American linguist Benjamin Whorf, that our words
literally shape how we categorize things we observe in the world
around us.
"The critical difference in this case is not that English speakers
cannot distinguish between light and dark blues, but rather that
Russian speakers cannot avoid distinguishing them: they must do so to
speak Russian in a conventional manner," Winawer and his colleagues
write.
"Russian is a very interesting test case," comments Angela Brown, who
studies colour perception at Ohio State University in Columbus. Only
around 5% of languages make a distinction between light and dark
blue, she says.
But Brown argues that although Winawer's results are consistent with
the theory that language shapes perception, they do not necessarily
prove it. The order of cause and effect could be the other way
around, she says. Most languages with a range of words for blue tend
to be found at high northern latitudes, she points out. Perhaps there
is a physiological effect that makes people in these climes more
adept at seeing shades of blue.
There is no direct evidence for this. But it is known that many
tropical peoples do not distinguish between blue and green —
linguists call this combined colour 'grue'. It has been suggested
that this is because their lenses are more yellowed, or their retinas
damaged, by bright sunlight, Brown says. This implies that physical
effects might shape language, rather than language shaping perception.
"The question the researchers will have to answer is whether Russians
have a word for light blue because they see it as distinct, or
whether it is the other way around," Brown says.
Visit our newsblog to read and post comments about this story.
More information about the Linganth
mailing list