bilingual interactions
Lauren Zentz
laurenzentz at GMAIL.COM
Mon Aug 22 21:48:31 UTC 2011
I think I may have heard it called somewhere "non-reciprocal
bilingualism"...? Like Kit, however, the citation eludes me...
Lauren Zentz
Doctoral Candidate, Language, Reading, and Culture
Department of Teaching, Learning, and Sociocultural Studies
University of Arizona
On Mon, Aug 22, 2011 at 2:45 PM, Chelsea Booth <chelsealbooth at gmail.com>wrote:
> This happens where I've done my work (Darjeeling, West Bengal, India), most
> often with Nepali, Hindi, Bengali, and English.
>
> Chelsea
>
>
> *Chelsea L. Booth, Ph.D.*
>
> Presidential Management Fellow / Public Health Advisor****
>
> Substance Abuse and Mental Health Services Adminitration (SAMHSA)****
>
> On rotation: Center for Mental Health Services (CMHS)****
>
> Division of Prevention, Traumatic Stress & Special Programs, Suicide
> Prevention Branch****
>
> Suicide Prevention Branch, State/Tribal****
>
> 1 Choke Cherry Road, 6-1094****
>
> Rockville, MD 20857****
>
> Phone: (240) 276-1834****
>
> chelsea.booth at samhsa.hhs.gov
>
> On Mon, Aug 22, 2011 at 5:22 PM, Woolard, Kathryn <kwoolard at ucsd.edu>
> wrote:
>
> > Hi Rudi -
> >
> > This practice has been advocated by some policymakers in Catalonia over
> > the last couple decades, since autonomy was established in 1979. I wrote
> > about it as "the bilingual norm" in my 1989 book, Double Talk (pp.
> > 77-80). I think I've used other terms elsewhere - maybe "passive
> bilingual
> > conversations"? - and others have written about it in Catalonia, too,
> > though again I can't recall a settled term. I recently saw a comment on
> > the practice elsewhere, but darned if I can remember where...
> >
> > Kit
> >
> > -----Original Message-----
> > From: "Gaudio, Rudolf" <Rudolf.Gaudio at PURCHASE.EDU>
> > Reply-To: "Gaudio, Rudolf" <Rudolf.Gaudio at PURCHASE.EDU>
> > Date: Mon, 22 Aug 2011 15:06:40 -0400
> > To: "LINGANTH at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG"
> > <LINGANTH at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG>
> > Subject: bilingual interactions
> >
> > >Dear colleagues:
> > >
> > >What do you/we call it when a conversation unfolds in which Speaker A
> > >speaks to Speaker B in one language (X-ish), and Speaker B responds in
> > >another (Y-ish)? The assumption is that both speakers have at least some
> > >passive competence in the other's language.
> > >
> > >And do you know of any scholarship on this phenomenon?
> > >
> > >Thanks for your help.
> > >
> > >-Rudi
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >Rudolf P. Gaudio
> > >Associate Professor of Anthropology and Media, Society & the Arts
> > >Purchase College, State University of New York
> > >735 Anderson Hill Rd.
> > >Purchase, NY 10577
> > >
> > >tel. +1 914 251 6619
> > >fax +1 914 251 6603
> > >rudolf.gaudio at purchase.edu
> >
>
More information about the Linganth
mailing list