the cooccurrence of two genitives
Edith A Moravcsik
edith at CSD.UWM.EDU
Wed Jan 27 22:30:59 UTC 1999
This is a summary of the responses that have been offered to the question
that I raised about two weeks ago, about why phrases such as English
"John's share of the estate" cannot be expressed in Hungarian in a
structurally similar way - i.e., by using two genitives. I have
received comments from the following colleagues (some through LINGTYP,
others by p.c.):
Michael Daniel
Marcel Erdal
Martin Haspelmath
Michael Noonan
Elke Nowak
Hannu Tommola
l. THE ISSUE
The translation of the phrase "John's share of the estate" into
Hungarian is the following (diacritics belong on the preceding vowel;
~ stands for two dots):
Ja'nos(-nak a) re'sz-e az o~ro~kse'g-bo"l
John GEN the part S3 the estate from
This shows that, of the two genitive phrases in the English
version - "John's" and "of the estate" - only the first is
expressed with a genitive (which is marked in Hungarian by an optional
suffix "-nak"/"-nek"); the other is expressed with an adverbial
case ('from'/'out of'). Two genitives - even if one is preposed
and the other is proposed - is ungrammatical:
*Ja'nos(-nak a) re'sz-e az o~ro~kse'g(-nek)
John GEN the share S3 the estate GEN
Similarly, "my branch of the family" would be "my family
branch":
az e'n csala'd-i a'g -am
the my family ADJ.AFF branch S1
Here, once again, only one of the two English genitives - "my" -
is expressed as a genitive; "of the family" is expressed with
an adjective derived from "family". The double genitive would
be ungrammatical:
*az e'n a'g -am a csala'd(-nak)
the my branch S1 the family GEN
The question is: why is the cooccurrence of two genitives (albeit
different in form) possible in English but not in Hungarian?
The same constraint was shown by Marcel Erdal and Hannu Tommola
to hold for Turkish, Modern Hebrew, and Finnish. In each case,
what is the pre-nominal genitive in English ("my", "John's")
- i.e., the true semantic possessor - is expressed as a genitive
while the other ("of the family", "of the estate") either forms
a compound-like expression with the head or is expressed
as an adverbial case ("out of").
2. POSSIBLE ANSWERS
2.l. One possibility is that there is some SYNTACTIC CONSTRAINT at
work.
a/ First, one might ask whether in Hungarian both of the two
semantic relations involved - "my" and "of the family" - are
amenable to being expressed as a genitive when occurring without
the other. If only one of the two relations can be expressed with
a genitive, then the problem is not the cooccurrence of two
genitives but the non-occurrence of one of the two genitives
regardless of context.
This is, however, not the correct answer: either relationship can be
expressed with a genitive:
az e'n a'gam 'my branch'
az csala'd(nak az) a'ga 'the family's branch'
Ja'nos(nak a) re'sze 'John's share'
az o~ro~kse'g(nek a) re'sze 'the share of the estate'
Thus, what renders the double genitive construction ungrammatical
is indeed the cooccurrence of the two genitives.
b/ Second, one might posit a general constraint according to which
a postposed genitive cannot cooccur with any prenominal determiner
in Hungarian (rather than that it cannot occur with a
pronominal genitive in particular). But this is also not correct:
the postnominal genitive can cooccur with a prenominal demonstrative
determiner. E.g.:
ez a re'sz-e az o~ro~kse'g-nek
this the part S3 the estate GEN
'this part of the estate"
c/ Third, there may be a direct constraint against two genitives in
a single phrase. This holds in English to the extent that
two genitives of the same form - both pre-nominal - cannot
cooccur unless one modifies the other. Thus, as Michael Daniel
and Mickey Noonan pointed out, in "my family's branch", it is not
possible to interpret both "my" and "family's" as modifying
"branch"; instead, "my" is understood as modifying "family".
Elke Nowak reported that a similar constraint against two gneitives
of the same for holds for Inuktitut.
However, in Hungarian what is excluded is not just the cooccurrence
of two genitives of the same form and same position relative
to the head. Such constructions would be excluded in
Hungarian just as they are in English; cf.
az e'n a csala'd(-nak az) a'g -a "the my the family's
the my the family GEN the branch S3 branch'
But as we have seen above, in Hungarian, unlike in English, the
cooccurrence of two different types of genitives is also excluded,
one preposed the other postposed.
Thus, the principle according to which two genitives of the
same form cannot cooccur, which is independently justified for
English (and other languages), would not serve to answer the
question raised here.
2.1. The other possibility is to posit a MORPHOLOGICAL constraint.
The principle adduced by Martin Haspelmath and seconded by
Hannu Tommola is a constraint against two agreement markers
for the same category on the same agreement target. Notice
that in Hungarian, just as in the other three languages
for which the same grammaticality judgments were noted to hold
(Finnish, ModernHebrew, and Turkish), the possessum agrees with
the possessor in (at least) number and person. Thus, if
a possessum were to have two possessors, one would expect there
to be two agreement markers on it. If the sequence of two
agreement markers is ungrammatical, this might explain the
ungrammaticality of two-genitive constructions.
While this explanation is tempting, it does not fully settle the
issue. First, there would be various logically possible ways
for a language to get around the problem of having to have two
agreement markers in a row for the same category (namely,
possessor):
- choosing one of the agreement markers for overt expression
and supressing the other
- cancelling agreement in the problematic phrases
- creating portmanteau morphemes to express both
agreements with a single form (which is what
Hungarian does to show both subject-verb and
object-verb agreement on the verb)
To fully explain the ungrammaticality of the two-genitive
constructions, one would need to be able to give reasons why
the languages in question adopted the extreme solution of
simply ruling out the entire construction rather than resorting
to one or the other of the alternatives given.
Also, it is not clear why the sequence of two agreement
markers for the same category should be offensive to begin with.
Two agreement markers for different categories on a single
word are possible in some languages (such as verb agreement with
both subject and object in Swahili) as are other multiple
markings, such as double case.
In conclusion: although the morphological explanation -
a constraint against the cooccurrence of multiple agreement
markers for the same category - is suggestive, it does not
by itself yield a fully satisfactory explaation for the
ungrammaticality of double genitives in Finnish, Hungarian,
Modern Hebrew, and Turkish.
************************************************************************
Edith A. Moravcsik
Department of Foreign Languages and Linguistics
University of Wisconsin-Milwaukee
Milwaukee, WI 53201-0413
USA
E-mail: edith at uwm.edu
Telephone: (414) 229-6794 /office/
(414) 332-0141 /home/
Fax: (414) 229-2741
More information about the Lingtyp
mailing list