verb agreement in definiteness (fwd)
Gideon Goldenberg
msgidgol at MSCC.HUJI.AC.IL
Sun Nov 21 03:17:51 UTC 1999
>---------- Forwarded message ----------
>Date: Thu, 18 Nov 1999 16:24:38 -0600 (CST)
>From: Edith A Moravcsik <edith at csd.uwm.edu>
>To: lingtyp at linguist.ldc.upenn.edu
>Subject: verb agreement in definiteness
>
>This is response to Dunstan Brown's message on verb agreement in
>definiteness as well as to two other messages on the topic that came
>directly to my address, by Elisabeth Leiss and Stefan Georg.
>
>Stefan Georg requested that I reproduce the data on Abkhaz from
>Whaley's book. Here are the two sentences cited (a tilde
>stands for the umlaut sign over the preceding vowel):
>
>
> l. Kassa borsa-w-in wa~ssa~da~-w
> Kassa wallet-the-OBJ took-it
> 'Kassa took the wallet.'
>
> 2. Kassa borsa wa~ssa~da~
> Kassa wallet took
> 'Kassa took a wallet.'
>
>
>Whaley adds: "If they /=direct objects/ are definite, an agreement
>Edith A. Moravcsik
>
>
The sentences here quoted are not Abkhaz but Amharic.
They represent the rather common construction with
proleptic object suffixes. Since a suffixed object
pronoun is necessarily definite (as independent
pronouns also usually are), the corresponding nominal
object should consequently be definite. It could be
said that a pronominal representative of the object
is incorporated in the verb-complex. "wässädäw" means
literally "he took it (or: him)", which makes anyway
a complete sentence by itself. On the occasion that
"agreement in definiteness" is so thoroughly discussed,
is it not time to reconsider seriously the appositive
nature of agreement in general?
-----------------------------------
Gideon Goldenberg
48 Ben-Maimon Ave.
IL-92261 Jerusalem
I
srael
More information about the Lingtyp
mailing list