zero-marked true partitives
David Gil
gil at EVA.MPG.DE
Mon Jul 23 01:29:40 UTC 2007
In Riau Indonesian (and probably other colloquial varieties of
Malay/Indonesian), both "pseudo-partitives" and "true partitives" are
zero marked:
(1) Aku mau satu kilogram teh
1SG want one kilogram teh
Sentence (1) can mean either 'I want a kilo of tea' or, in the right
context, 'I want a kilo of that tea'. (The latter interpretation can be
reinforced by the addition of various deictic markers, but such markers
are not obligatory.) It's not clear to me that the distinction between
"pseudo-" and "true" partitives is one that is relevant to the grammmar
of Indonesian; that is to say, sentence (1) is probably best analyzed as
vague rather than ambiguous between the two intended interpretations.
In this respect, (1) seems to differ from (2) below, where the two
possible interpretations are clearly distinguishable:
(2) Aku mau satu gelas teh
1SG want one glass tea
'I want a glass of tea'
'I want a glass for tea (ie. a tea-glass)'
Sentence (2) probably should be analyzed as ambiguous rather than vague:
eg. when occurring in naturalistic contexts, speakers probably always
intend one of the two interpetations to the exclusion of the other.
--
David Gil
Department of Linguistics
Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
Deutscher Platz 6, D-04103 Leipzig, Germany
Telephone: 49-341-3550321
Fax: 49-341-3550119
Email: gil at eva.mpg.de
Webpage: http://www.eva.mpg.de/~gil/
More information about the Lingtyp
mailing list