where > relativizer?
Gideon Goldenberg
msgidgol at MSCC.HUJI.AC.IL
Wed Oct 21 22:58:27 UTC 2009
A common etymology of the Hebrew relative pronoun ’ăšέr is <
“place” grammaticalized.
On 21 Oct 2009, at 10:54, peterarkadiev wrote:
> Dear colleagues,
>
> According to the dictionary of Lithuanian language (http://www.lkz.lt/startas.htm
> ), the wh-word *kur*, whose basic meaning is 'where', can in some
> dialects be used as a general relativizer similar to English *that*.
> Cf. a nice example where this word is used both to form a question
> about location, and to relativize the subject:
>
> Kur tas piemuo, kur gano šitas kiaules?
> where that(NOM.SG) shepherd(NOM.SG) who pasture(PRS.3) pig(ACC.PL)
> 'Where is that shepherd, who (lit. where) pastures pigs?'
>
> I wonder whether this or similar kinds of polysemy are attested
> cross-linguistically.
>
> Thanks a lot!
>
> With best wishes,
>
> Peter Arkadiev
> Institute of Slavic Studies
> Moscow
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lingtyp/attachments/20091022/78c22949/attachment.htm>
More information about the Lingtyp
mailing list