Reduplication OR pure diminutives
Giorgio Francesco Arcodia -- ============================================================ Ljuba Veselinova, Associate Professor Dept of Linguistics, Stockholm University, S-10691 Stockholm, Sweden Phone: +46-8-16-2332 Fax: +46-8-15 5389 URL : http://www2.ling.su.se/staff/ljuba/ "We learn by going where we want to go." Julia Cameron ============================================================
giorgio.arcodia at UNIMIB.IT
Mon Mar 4 14:01:56 UTC 2013
Dear colleagues,
Incidentally, the stol-ik 'small table' example is found
also in Italian:
tavolo > tavol-ino 'small table'
Which refers only to size. Thus, as Francesca suggests,
the exact connotation of diminutives may actually depend
on the specific item involved.
Best,
Giorgio F. Arcodia
--
Dr. Giorgio Francesco Arcodia
Università degli Studi di Milano-Bicocca
Dipartimento di Scienze Umane per la Formazione
Edificio U6 - stanza 4101
Piazza dell'Ateneo Nuovo, 1
20126 Milano
Tel.: (+39) 02 6448 4946
Fax: (+39) 02 6448 4863
E-mail: giorgio.arcodia at unimib.it
On Mon, 4 Mar 2013 14:19:40 +0100
Francesca Di Garbo <francescadigarbo at GMAIL.COM> wrote:
> Dear Hannu,
> Thanks a lot for your clarification to my message. I
>actually didn't mean to interpret Östen's example as if
>the Russian diminutive marker encodes only small size in
>all its occurrences. I only meant to say that it is
>cross-linguistically common for diminutive markers to
>encode only size with certain nouns (as in the example
>quoted by Östen for Russian). It seems to me that this
>may depend on the meaning of the noun to which the
>diminutive marker is attached, on the context of
>occurrence, and on the presence of other diminutive
>markers in a language. I hope this sounds less ambiguous
>now.
> Thanks again and best wishes,
>
>Francesca
>
>
> On 2013-03-04 13:38, Hannu Tommola wrote:
>> Dear Francesca and all,
>>
>>> However, as Östen's example suggests, it happens that
>>>the use of a diminutive marker gets restricted to the
>>>encoding of size variation only.
>>
>> I am afraid Östen didn't want to say that the diminutive
>>_marker_ in Russian is restricted to refer only to size.
>>He said "in Russian there are diminutives that seem
>>fairly free of evaluative or expressive meaning", and his
>>example _stol-ik_ 'small table' does not prove that the
>>marker with other words refers to size.
>>
>> Russ. _chashe-chka kofe/chaja/u_ doesn't necessarily
>>refer to a small cup but simply to 'a nice cup of
>>coffee/tea'; an even more clear example without any hint
>>to small size is _kon'ja-chok_ 'cognac' or any other
>>uncountable noun.
>>
>> Best,
>> Hannu
>>
>> Quoting Francesca Di Garbo <francescadigarbo at gmail.com>:
>>
>>> Dear Scott and dear All,
>>>
>>> As far as we now, the most common source of diminutive
>>>affixes crosslinguistically is the noun for "child"
>>>(Jurafsky 1996). This usually starts being used as a sort
>>>of classificatory noun to refer to the young age of
>>>animate entities and gets gradually extended to inanimate
>>>nouns where it marks small size with countable nouns and
>>>small quantity with uncountable. Interestingly, there is
>>>no evidence for affixal diminutives to derive from
>>>modifiers meaning "small'. On the other hand, the
>>>diachronic development of diminutive reduplication is
>>>very difficult to pin down, considering its intertwinment
>>>with other grammatical functions (plurality,
>>>distributivity, attenuation etc.). It would be
>>>interesting to investigate if the notion of
>>>/fragmentation /used by Alex to make sense of the
>>>polysemy of reduplication in Mwotlap is also applicable
>>>on the diachronic level. Also, it would be interesting to
>>>see how common reduplicative patterns for diminutive
>>>marking are across other Creoles (which I don't have any
>>>clue about).
>>>
>>> As for the second point under discussion (whether on not
>>>diminutives can express only size):
>>> Synchronically, diminutives express evaluation of
>>>quantity (SMALL) and quality (BAD or GOOD) and, as Paul
>>>points out, the two components are not easy to tell apart
>>>when analysing the semantics of a diminutive affix.
>>>However, as Östen's example suggests, it happens that the
>>>use of a diminutive marker gets restricted to the
>>>encoding of size variation only. I have the impression
>>>that this is very likely to happen in languages with
>>>several different diminutive (and possibly augmentative)
>>>affixes, where the different markers show different
>>>distributional properties in terms of the meanings
>>>encoded. The Bantu languages are an excellent
>>>illustration in this respect as the examples from Yeyi
>>>show. Bantu languages (and other Niger-Congo languages
>>>with rich noun class systems as the Atlantic languages)
>>>often have several noun classes which are used to encode
>>>evaluative (diminutive and augmentative) meanings.
>>>Interestingly, besides the range of uses pointed out by
>>>Frank with respect to Yeyi, different diminutive classes
>>>in one language may specialize in the encoding of
>>>different size nuances (small vs. tiny) as in the example
>>>below from Lega, where class 12 expresses small size and
>>>class 19 tiny size:
More information about the Lingtyp
mailing list