[Lingtyp] comparative concepts
David Gil
gil at shh.mpg.de
Sat Jan 23 05:38:09 UTC 2016
Three unrelated comments on three reactions to my earlier posting:
On 23/01/2016 00:09, Martin Haspelmath wrote:
> P.S. Re David's posting: I agree that describing languages from a
> cross-linguistic perspective (using comparative concepts) is often
> useful, but before engaging in this kind of two-tiered description,
> one should have understood the essential differences.
I agree wholeheartedy. It's only because I assumed that most people
engaged in this discussion are fully aware of the importance of
describing each language on its own terms that I felt free to take this
point for granted and address the role of universally-motivated
comparative concepts in the description of individual languages.
On 23/01/2016 00:28, Paolo Ramat wrote:
> actually, bats don’t have wings but a kind of membrane that FUNCTIONS
> like wings
As has already been pointed out, whether bats have wings or not is a
matter of definition. I would just add that from at least one
ethnoculinary perspective that I am familiar with, bats are considered
to have wings; this is the case here in Manokwari, in Tanah Papua, where
speakers of the local Malay refer to those black rubbery weblike bits in
their bat stew using the same word that they use for the corresponding
appendages of birds and bees.
On 23/01/2016 11:27, William Croft wrote:
> Languages A and B are described as having "well-defined Ss and Os". But if the languages have these categories, they are language-specific, and hence not S and O in the comparative sense that the languages are SVO. And so Language A's "well-defined Ss and Os" are not the same as Language B's "well-defined Ss and Os". That is, in this description S and O are being used to describe both language-specific categories of languages A and B (and hence should not even be compared to each other), and to describe comparative concepts, presumably something like A and P respectively.
Of course Bill is completely right, and I plead guilty accordingly. Like
most of us do most of the time, I loosely used the same term to denote
language-specific categories and their "corresponding" (whatever that
means) comparative categories. I should have used terms such as
"Language-A-Subject" etc., but even then my terminology would have
presupposed that Language-A-Subject is an instantiation (or whatever, I
defer to the Martin/Östen debate here) of the comparative concept of
"subject", a presupposition which some might still find objectionable,
so actually I should have used completely arbitrary terms like "banana"
— which would have made the discussion virtually unreadable. So what to
do? I agree with Martin that the field of linguistics suffers from too
few technical terms (as opposed to too many, as is often assumed). But
until our inventory of technical terms is suitably enlarged, we have to
plod on with what we have, use our terms in ways that are clear, and
plea for understanding. In the case at hand, I think that, in spite of
Bill's well-taken comments, the intention of my example is clear, and
the point that it makes remains valid.
--
David Gil
Department of Linguistic and Cultural Evolution
Max Planck Institute for the Science of Human History
Kahlaische Strasse 10, 07745 Jena, Germany
Email: gil at shh.mpg.de
Mobile Phone (Indonesia): +62-812-73567992
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lingtyp/attachments/20160123/54b04ac6/attachment.htm>
More information about the Lingtyp
mailing list