[Lingtyp] Term for “non-pronominal anaphora"
Mattis List
mattis.list at lingulist.de
Thu Jun 3 15:00:48 UTC 2021
A quick comment on terminological problems that I often encounter in the
context of comparative linguistics: descriptive terms are used in an
explanatory way.
We discuss this in a study with Guillaume Jacques with respect to the
term "shared innovation", which scholars often describe as a descriptive
term ("we found so and so many shared innovations"), while the term
actually bears an explicit judgment, since a shared innovation can only
be "detected" with respect to a fixed language phylogeny, which needs to
be established beforehand (see Jacques and List 2019, p. 141f, preprint
with Humanities Commons at https://hcommons.org/deposits/item/hc:25641/).
The linguistic terminology is in fact full of these cases (assimilation,
polysemy, pronominalization), where a descriptive term is meant to
explain something.
I consider this a problem of linguistic terminology that I'd put on the
top agenda of any terminology committee meeting, as this leads to a lot
of confusion, also with students of linguistics, since the confusion is
also reflected in the handbooks.
Does not really have much to do with anaphora, but I thought I take
advantage of the possibility to bring this up here.
Best,
Mattis
On 03.06.21 16:29, Martin Haspelmath wrote:
> I'm aware that the idea of a terminology committee is quite unpopular in
> linguistics, and I won't push it further.
>
> And Juergen ist right that some problems are thornier than others. Maybe
> terminological ambiguity arises in two main ways:
>
> (A) metonymy (e.g. type/token, sign/utterance)
>
> (B) autohyponymy, via Gricean inference (described by Larry Horn as
> "Q-based narrowing", e.g. "rectangle" coming to refer to non-square
> polygons because of the salience of "square")
>
> It seems to me that the latter type (B) *could* be fixed in technical
> terminology (if one wants to be rigorous), though I agree that
> metonymies (A) are so pervasive that we need to live with them.
>
> Best,
> Martin
>
> Am 03.06.21 um 16:15 schrieb Juergen Bohnemeyer:
>> Dear Martin et al. — It’s clear that the problem of terminological
>> ambiguity bothers some people much more than others. The ambiguity
>> created by the common use of ‘anaphora’ as a cover term for
>> non-deictic/exophoric indexical reference exemplifies one of the most
>> pervasive types of polysemy in natural languages: an expression is
>> used both for a superordinate and a subordinate concept, rendering it
>> homophonous with its own hyponym. Think _cow_(i) bovine, (ii) female
>> bovine. That is just how language works, and I see no evidence
>> whatsoever that this compromises scientific terminology in a matter
>> that would require intervention.
>>
>> The problem is in my view not at all similar to the need for
>> standardized nomenclature in astronomy/biology/chemistry, where
>>
>> (a) the number of namable objects/species/molecules is not
>> (contemporarily) humanly exhaustable;
>> (b) the number of already named objects/species/molecules is in the
>> hundreds of thousands;
>> (c) discovering a new object/species/molecule confers naming rights,
>> which in turn confer professional prestige and may play a critical
>> role in patents.
>>
>> Fwiw., there are problems of ambiguity in linguistic terminology that
>> strike me much thornier and more troublesome and nevertheless have no
>> obvious fixes. Consider (1):
>>
>> (1) This is a sentence.
>>
>> Imagine trying to explain to students in an intro course the three-way
>> ambiguity of ’sentence’ in (1): (i) a sentence as a complex sign,
>> type-level; (ii) a sentence as a complex sign, token-level; (iii) an
>> utterance utilizing a token of the sentence. Imagine the looks of
>> confusion and utter disgust this never fails to put on some of the
>> students’ faces.
>>
>> I’m not saying we shouldn’t try to resolve the ambiguity of
>> ‘anaphora’. I personally try to be specific and avoid the hypernym use
>> in any context in which the difference could actually matter.
>>
>> But, I do not see the need for creating some sort of professional body
>> tasked with standardizing linguistic terminology.
>>
>> My two cents!
>>
>> Best — Juergen
>>
>>
>>
>>> On Jun 3, 2021, at 5:48 AM, Martin Haspelmath
>>> <martin_haspelmath at eva.mpg.de> wrote:
>>>
>>> Thanks to Randy LaPolla, Volker Gast and Christian Lehmann for
>>> pointing to Halliday & Hasan's term "endophoric"!
>>>
>>> Unfortunately, this term has not caught on in general, and in
>>> practice, the term "anaphoric" is widely used as a cover term for
>>> "cataphoric" and "epanaphoric" (e.g. in Huang's 2000 overview book
>>> "Anaphora"). I did a Twitter poll which confimed my hunch:
>>>
>>> "What's the best cover term for "anaphoric" (backward-looking) and
>>> "cataphoric" (forward-looking)?
>>>
>>> (A) phoric (35%)
>>> (B) endophoric (22%)
>>> (C) anaphoric (taken broadly) (43%)"
>>>
>>> (See https://twitter.com/haspelmath/status/1400034485941460994)
>>>
>>> Thus, "endophoric" is preferred only by a minority, and most people
>>> think that "anaphoric" can be used as a cover term for both – hence
>>> it seems best to use a new term ("epanaphoric") for the complement of
>>> "cataphoric".
>>>
>>> Best,
>>> Martin
>>>
>>> Am 01.06.21 um 20:31 schrieb Volker Gast:
>>>> Hi Martin,
>>>> I'm not sure if we need a standardization committee here. Our
>>>> students grow up with the terminology established by M.A.K Halliday,
>>>> who distinguishes between 'endophoric' and 'exophoric' reference.
>>>> 'Endophoric' reference can be 'anaphoric' or 'cataphoric'. I'm not
>>>> aware of the use of 'anaphoric' as 'forward-looking' (as this would
>>>> be 'cataphoric' imho). And I agree with everyone who thinks that
>>>> anaphor(a) do(es) not have to imply pronouns (that would be a matter
>>>> of 'substitution', in Halliday's terms). What's wrong with the taxonomy
>>>>
>>>> exophoric vs. (endophoric (anaphoric vs. cataphoric ))
>>>>
>>>> ?
>>>>
>>>> (And wouldn't 'ep(i)-ana-phoric' be redundant in this context? Isn't
>>>> 'anaphoric' originally '[carry] up[stream]', hence 'backward'?)
>>>>
>>>> Best,
>>>> Volker
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> On 31/05/2021 10:56, Martin Haspelmath wrote:
>>>>> Paolo's mention of the term pair "anaphora/cataphora" brings up a
>>>>> frequent issue in terminology: When a new and relatively short term
>>>>> (like "cataphora") is coined to refer to a special case, then it is
>>>>> not clear whether the old term (here "anaphora") refers to the
>>>>> general case or to the complement of the special case.
>>>>>
>>>>> Unfortunately, "anaphora" has thus become ambiguous: (i) it refers
>>>>> to backward-looking and forward-looking discourse reference
>>>>> relations; (ii) it refers only to backward-looking relations.
>>>>>
>>>>> It would be good to have a standardization committee that resolves
>>>>> this problem, because it seems that the discipline will otherwise
>>>>> be stuck with ambiguity of a key term. (Personally, I would prefer
>>>>> to use "anaphora" in the general sense, and to have a new term,
>>>>> e.g. "epanaphora", for backward-looking relations; cf. Greek κάτω
>>>>> 'down', επάνω 'up'. But this would be for a committee to decide.)
>>>>>
>>>>> Best,
>>>>> Martin
>>>>>
>>>>> Am 30.05.21 um 19:37 schrieb paolo Ramat:
>>>>>> I agree with Bill: "anaphora" does not refer only to "pronouns" or
>>>>>> "pro-forms". In a sentence such as The jury found him guilty and
>>>>>> the verdict shocked him deeply 'the verdict' refers anaphorically
>>>>>> (= looking backwards) to what has been said in the first
>>>>>> coordinated sentence. On the contrary, The verdict of the jury
>>>>>> was: he is guilty . 'the verdict' is in cataphoric (=looking
>>>>>> forwards) position.
>>>>>> I think that if we consider anaphora and cataphora together, we
>>>>>> can get a better understanding of both.
>>>>>>
>>>>>> Paolo
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Mail priva di virus. www.avast.com
>>>>>>
>>>>>> Il giorno dom 30 mag 2021 alle ore 15:48 William Croft
>>>>>> <wcroft at unm.edu> ha scritto:
>>>>>> Dear all,
>>>>>>
>>>>>> I find the definition of "anaphora" implied in Ian's post to
>>>>>> presuppose a theory of anaphora that not everyone, certainly not
>>>>>> myself, agrees with. Namely, that anaphora only happens across
>>>>>> sentences, and/or the only strategy for anaphora are "pronouns" or
>>>>>> "pro-forms". Both of these assumptions have been debated, and
>>>>>> there are different theories; see Croft (2013) and references
>>>>>> cited therein. I think "anaphora" as a comparative concept should
>>>>>> be defined more broadly -- as I think it generally is -- to
>>>>>> accommodate different theories about the possible form of
>>>>>> anaphoric expressions, and their possible distribution.
>>>>>>
>>>>>> Bill
>>>>>>
>>>>>> Croft, William. 2013. “Agreement as anaphora, anaphora as
>>>>>> coreference.” Languages across boundaries: studies in memory of
>>>>>> Anna Siewierska, ed. Dik Bakker and Martin Haspelmath, 107-29.
>>>>>> Berlin: De Gruyter Mouton.
>>>>>>
>>>>>> From: Lingtyp <lingtyp-bounces at listserv.linguistlist.org> on
>>>>>> behalf of JOO, Ian [Student] <ian.joo at connect.polyu.hk>
>>>>>> Sent: Sunday, May 30, 2021 1:54 AM
>>>>>> To: LINGTYP <lingtyp at listserv.linguistlist.org>
>>>>>> Subject: Re: [Lingtyp] Term for “non-pronominal anaphora"
>>>>>> [EXTERNAL]
>>>>>>
>>>>>> Dear all,
>>>>>>
>>>>>> thank you for your guidance.
>>>>>> I think the closest form is “lexical/nominal anaphora” but given
>>>>>> the examples I’ve read so far, it seems that they are different
>>>>>> from the lexical repetition within a clause.
>>>>>> For example, in the following sentence, “the guy” refers to John,
>>>>>> but it’s not in the same clause as “John”:
>>>>>> “I know John_i. The guy_i has a dog.”
>>>>>> But in the following Korean, the two occurences of “John” are
>>>>>> within the same clause:
>>>>>> “John_i-kwa John_i-uy kay" (lit. John_i and John_i’s dog)
>>>>>> So I think the the within-clause repetition and cross-clause
>>>>>> repetition must be distinguished.
>>>>>> Also I agree with Martin’s initial suggestion that this Korean
>>>>>> case shouldn’t be termed as “anaphora” because it really isn’t
>>>>>> anaphoric reference. It’s just the repeated occurrence of the same
>>>>>> lexeme where you would expect anaphora in an European language, so
>>>>>> to call it anaphora might be a little Euro-centric.
>>>>>>
>>>>>> From Hong Kong,
>>>>>> Ian
>>>>>> On 27 May 2021, 11:41 PM +0800, Christian Chiarcos
>>>>>> <christian.chiarcos at web.de>, wrote:
>>>>>>> Depends on the context, I guess. In the area of *anaphor
>>>>>>> resolution* and *linguistic annotation*, "nominal anaphora" is
>>>>>>> much more established. "Lexical anaphora" is potentially
>>>>>>> ambiguous, because it would also cover or at least overlap with
>>>>>>> "verbal anaphora", a term occasionally used for "do so"
>>>>>>> constructions and/or verb repetitions.
>>>>>>>
>>>>>>> Best,
>>>>>>> Christian
>>>>>>>
>>>>>>> Am Fr., 21. Mai 2021 um 08:00 Uhr schrieb JOO, Ian [Student]
>>>>>>> <ian.joo at connect.polyu.hk>:
>>>>>>> Dear all,
>>>>>>>
>>>>>>> is there a term for “non-pronominal anaphora”, i. e. using
>>>>>>> personal names or titles for anaphoric reference?
>>>>>>> Example:
>>>>>>> Hyeng-kwa hyeng-uy chinkwu
>>>>>>> older.brother-COM older.brother-GEN friend
>>>>>>> `Older brother and his (lit. older brother’s) friend’ (Korean)
>>>>>>> I tried to search it in Google, but since I don’t know what this
>>>>>>> phenomenon is called, I don’t know what to search for.
>>>>>>> I would appreciate your help.
>>>>>>>
>>>>>>> Regards,
>>>>>>> ian
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Disclaimer:
>>>>>>>
>>>>>>> This message (including any attachments) contains confidential
>>>>>>> information intended for a specific individual and purpose. If
>>>>>>> you are not the intended recipient, you should delete this
>>>>>>> message and notify the sender and The Hong Kong Polytechnic
>>>>>>> University (the University) immediately. Any disclosure, copying,
>>>>>>> or distribution of this message, or the taking of any action
>>>>>>> based on it, is strictly prohibited and may be unlawful.
>>>>>>>
>>>>>>> The University specifically denies any responsibility for the
>>>>>>> accuracy or quality of information obtained through University
>>>>>>> E-mail Facilities. Any views and opinions expressed are only
>>>>>>> those of the author(s) and do not necessarily represent those of
>>>>>>> the University and the University accepts no liability whatsoever
>>>>>>> for any losses or damages incurred or caused to any party as a
>>>>>>> result of the use of such information.
>>>>>>>
>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>> Lingtyp mailing list
>>>>>>> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
>>>>>>> http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
>>>>>>
>>>>>> Disclaimer:
>>>>>>
>>>>>> This message (including any attachments) contains confidential
>>>>>> information intended for a specific individual and purpose. If you
>>>>>> are not the intended recipient, you should delete this message and
>>>>>> notify the sender and The Hong Kong Polytechnic University (the
>>>>>> University) immediately. Any disclosure, copying, or distribution
>>>>>> of this message, or the taking of any action based on it, is
>>>>>> strictly prohibited and may be unlawful.
>>>>>>
>>>>>> The University specifically denies any responsibility for the
>>>>>> accuracy or quality of information obtained through University
>>>>>> E-mail Facilities. Any views and opinions expressed are only those
>>>>>> of the author(s) and do not necessarily represent those of the
>>>>>> University and the University accepts no liability whatsoever for
>>>>>> any losses or damages incurred or caused to any party as a result
>>>>>> of the use of such information.
>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> Lingtyp mailing list
>>>>>> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
>>>>>> http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
>>>>>>
>>>>>> Mail priva di virus. www.avast.com
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> Lingtyp mailing list
>>>>>>
>>>>>> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
>>>>>> http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
>>>>> --
>>>>> Martin Haspelmath
>>>>> Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
>>>>> Deutscher Platz 6
>>>>> D-04103 Leipzig
>>>>>
>>>>> https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522
>>>>>
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Lingtyp mailing list
>>>>>
>>>>> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
>>>>> http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Lingtyp mailing list
>>>>
>>>> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
>>>> http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
>>> --
>>> Martin Haspelmath
>>> Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology
>>> Deutscher Platz 6
>>> D-04103 Leipzig
>>>
>>> https://www.shh.mpg.de/employees/42385/25522
>>> _______________________________________________
>>> Lingtyp mailing list
>>> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
>>> http://listserv.linguistlist.org/mailman/listinfo/lingtyp
>
More information about the Lingtyp
mailing list