[Lingtyp] Non-present lexemes

Sebastian Nordhoff sebastian.nordhoff at glottotopia.de
Fri Dec 2 13:58:09 UTC 2022


On 12/2/22 12:15, Tom Koss wrote:
> Dear all,
> 
> I’m looking for any kind of linguistic item (TMA markers, particles, 
> adverbials etc.) that can convey both past- and future-time reference 
> but that do not appear in present contexts.

Dear Tom,
the Québec French temporal adverb "tantôt" can refer to both close past 
and close future, but not to the present

https://regardsurlefrancais.com/2020/01/13/le-tantot-au-quebec/

European speakers are regularly completely puzzled ;)
Best
Sebastian







> 
> The items I’m looking for do not have to be “non-present tense” markers 
> in the strict sense, i.e., bound morphemes which have non-present time 
> reference as their core meaning - even though this would be most 
> interesting of course. They can also be more loosely connected to the 
> verb phrase, have additional, more specific meanings, and/or be 
> compatible with other tense markers.
> 
> The only criterion is that the items in question allow for both past and 
> future interpretations of the clauses they appear in (the choice between 
> the two depending on non-linguistic or grammatical context), while a 
> present interpretation is generally *not* possible. I would also be 
> interested in languages where the expression of a certain grammatical 
> category is similar in the past and future tense(s), while the present 
> tense behaves differently in some way (see e.g. the Awa Pit example below).
> 
> Below are a few examples for the phenomenon I am referring to:
> 
>   * Nez Perce (Sahaptian) has a lexeme /watiisx /‘one day away’ that can
>     mean ‘tomorrow’ or ‘yesterday’, depending on the tense marking in
>     the respective clause (Deal 2010: 120). The same thing seems to
>     happen with the lexeme /kel /in Hindi (Indo-Aryan) (Kachru 1997:
>     95)and with /ejo /in Kinyarwanda (Bantu) (Nkusi 1995: 580). All
>     three languages have separate lexemes meaning ‘today’.
>   * The lexeme /hibajata/in Jarawara (Arawá) is interpreted as ‘later
>     today’ in the absence of tense marking, and as ‘just now’ in
>     combination with the immediate past marker /-ra /(Dixon 2004: 224).
>     There are no examples given where it is translated as ‘right now’ or
>     ‘at this moment’.
>   * Awa Pit (Barbacoan) has several strategies to mark clausal negation.
>     One of them, the negative suffix /-ma/, indicates past-time
>     reference in the absence of tense marking, and future-time reference
>     in combination with the future marker /-ni /(Curnow 1997: 332/33).
>     In my assessment, it cannot combine with the imperfective suffix
>     /-mtu/,//which is the default marker to express present-time
>     reference in the language.
> 
> 
> If you can think of similar examples in languages you are familiar with, 
> I would be very interested in knowing more about them, so as to get a 
> better idea about how common such items with non-present semantics are 
> cross-linguistically, and what their distribution might be. So far, I 
> have mostly found them in the Americas.
> 
> Many thanks in advance!
> 
> Best wishes,
> 
> Tom Koss
> 
> PhD candidate at the University of Antwerp
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> Lingtyp mailing list
> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
> https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp


More information about the Lingtyp mailing list