[Lingtyp] Should we include original scripts for examples in typological publications?
PAKENDORF Brigitte
brigitte.pakendorf at cnrs.fr
Mon Nov 17 10:27:39 UTC 2025
Dear all,
I'm all for diversity - but how can I cite examples from languages which I do not speak, read, or write in the language-specific script? How would I be able to find the correct characters to replicate the script if the author provides them?But more importantly, what am I supposed to do if I'm citing from publications that themselves do not even provide the original script?
Best,
Brigitte
*******************************
Brigitte PAKENDORF (she/elle/sie/она)
Directrice de recherche / Senior scientist
Dynamique Du Langage
http://www.ddl.cnrs.fr/pakendorf
CNRS & Université Lumière Lyon 2
14 avenue Berthelot
69007 Lyon
FRANCE
-----Original Message-----
From: Lingtyp <lingtyp-bounces at listserv.linguistlist.org> On Behalf Of Cat Butz via Lingtyp
Sent: Monday, 17 November 2025 10:28
To: Konstantin Henke <konstantin.henke at protonmail.ch>
Cc: LINGTYP at listserv.linguistlist.org
Subject: Re: [Lingtyp] Should we include original scripts for examples in typological publications?
Yes. Who are we to decide the language's script is not worth including?
---
Cat Butz (she)
HHU Düsseldorf
General Linguistics
Am 14/11/2025 18:25, schrieb Konstantin Henke via Lingtyp:
> Dear Lingtyp members,
>
> I hope this is not an old topic with a consensus I'm not aware of. If
> it is, please forgive me for re-opening it.
>
> In the overwhelming majority of example sentences/forms in typological
> publications I do not see another line providing the original script
> where one exists for the surveyed language (Thai, Chinese, Korean,
> Japanese, certain Slavic languages, etc.). It might be a
> domain-specific thing (I've mostly been working with spatial
> semantics) but researchers in other domains may have been wondering
> about the same thing.
>
> I understand that adding another written representation to the Latin
> transliteration does not serve the endeavor of typology, which is
> based on segments that are ideally naturally produced (i.e. spoken)
> and that especially non-phonemic/phonetic scripts do not add any value
> for the greater part of a broader audience of researchers and other
> readers. Instead, adding these scripts eats up space and may even be
> perceived as an unnecessary show-off with something that looks pretty
> or exotic.
>
> Having studied in Taiwan, where Mandarin speakers even in the academic
> realm are often not familiar with Pinyin, the de-facto standard Latin
> transliteration of their language, I frequently witnessed them
> struggle to read examples presented in their very own language if
> Chinese characters are missing. China, on the other hand, is arguably
> a rather rare case where the academically used transliteration (Pinyin
> with tone diacritics) does happen to be almost the same as the most
> common input method on electronic devices (Pinyin without tone
> diacritics). I'm not sure if my observation in Taiwan generalizes
> well, but I wouldn't be surprised if fellow researchers from Thailand,
> Korea, Japan, Russia etc. struggled to read their language in Latin
> transliteration. I'm actually quite surprised to see a discipline
> concerned with freeing itself from Eurocentric bias care so little
> about its accessibility to non-European contributors and readers.
>
> That said, I may be overlooking something in addition to the few
> counter-points mentioned above. I do empathize with the argument that
> a push for naturalistic data might imply the wish to rid oneself of
> the burden of written representation (but then we might as well just
> provide all examples of spoken data in IPA, which I have seen a few
> researchers do even for familiar IE languages). I would also
> understand the space question if it weren't for the fact that everyone
> just reads PDFs now anyways. Layout/font-related issues should hardly
> pose a problem in the age of Unicode, either. Am I missing something,
> or are we really just being lazy?
>
> I'd appreciate any input!
>
> Best,
> Konstantin
>
> PS: I'm obviously talking about cases where the original script adds
> readability for native speakers. Whether or not to add less commonly
> used scripts like Javanese to raise awareness or for similar reasons,
> is probably a different topic.
> _______________________________________________
> Lingtyp mailing list
> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
> https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp
_______________________________________________
Lingtyp mailing list
Lingtyp at listserv.linguistlist.org
https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp
More information about the Lingtyp
mailing list