[Lingtyp] Should we include original scripts for examples in typological publications?

PAKENDORF Brigitte brigitte.pakendorf at cnrs.fr
Mon Nov 17 10:27:39 UTC 2025


Dear all,

I'm all for diversity - but how can I cite examples from languages which I do not speak, read, or write in the language-specific script? How would I be able to find the correct characters to replicate the script if the author provides them?But more importantly, what am I supposed to do if I'm citing from publications that themselves do not even provide the original script?

Best,

Brigitte

*******************************
Brigitte PAKENDORF (she/elle/sie/она)
Directrice de recherche / Senior scientist
Dynamique Du Langage
http://www.ddl.cnrs.fr/pakendorf
CNRS & Université Lumière Lyon 2
14 avenue Berthelot
69007 Lyon
FRANCE

-----Original Message-----
From: Lingtyp <lingtyp-bounces at listserv.linguistlist.org> On Behalf Of Cat Butz via Lingtyp
Sent: Monday, 17 November 2025 10:28
To: Konstantin Henke <konstantin.henke at protonmail.ch>
Cc: LINGTYP at listserv.linguistlist.org
Subject: Re: [Lingtyp] Should we include original scripts for examples in typological publications?

Yes. Who are we to decide the language's script is not worth including?

---
Cat Butz (she)
HHU Düsseldorf
General Linguistics


Am 14/11/2025 18:25, schrieb Konstantin Henke via Lingtyp:
> Dear Lingtyp members,
> 
> I hope this is not an old topic with a consensus I'm not aware of. If 
> it is, please forgive me for re-opening it.
> 
> In the overwhelming majority of example sentences/forms in typological 
> publications I do not see another line providing the original script 
> where one exists for the surveyed language (Thai, Chinese, Korean, 
> Japanese, certain Slavic languages, etc.). It might be a 
> domain-specific thing (I've mostly been working with spatial
> semantics) but researchers in other domains may have been wondering 
> about the same thing.
> 
> I understand that adding another written representation to the Latin 
> transliteration does not serve the endeavor of typology, which is 
> based on segments that are ideally naturally produced (i.e. spoken) 
> and that especially non-phonemic/phonetic scripts do not add any value 
> for the greater part of a broader audience of researchers and other 
> readers. Instead, adding these scripts eats up space and may even be 
> perceived as an unnecessary show-off with something that looks pretty 
> or exotic.
> 
> Having studied in Taiwan, where Mandarin speakers even in the academic 
> realm are often not familiar with Pinyin, the de-facto standard Latin 
> transliteration of their language, I frequently witnessed them 
> struggle to read examples presented in their very own language if 
> Chinese characters are missing. China, on the other hand, is arguably 
> a rather rare case where the academically used transliteration (Pinyin 
> with tone diacritics) does happen to be almost the same as the most 
> common input method on electronic devices (Pinyin without tone 
> diacritics). I'm not sure if my observation in Taiwan generalizes 
> well, but I wouldn't be surprised if fellow researchers from Thailand, 
> Korea, Japan, Russia etc. struggled to read their language in Latin 
> transliteration. I'm actually quite surprised to see a discipline 
> concerned with freeing itself from Eurocentric bias care so little 
> about its accessibility to non-European contributors and readers.
> 
> That said, I may be overlooking something in addition to the few 
> counter-points mentioned above. I do empathize with the argument that 
> a push for naturalistic data might imply the wish to rid oneself of 
> the burden of written representation (but then we might as well just 
> provide all examples of spoken data in IPA, which I have seen a few 
> researchers do even for familiar IE languages). I would also 
> understand the space question if it weren't for the fact that everyone 
> just reads PDFs now anyways. Layout/font-related issues should hardly 
> pose a problem in the age of Unicode, either. Am I missing something, 
> or are we really just being lazy?
> 
> I'd appreciate any input!
> 
> Best,
> Konstantin
> 
> PS: I'm obviously talking about cases where the original script adds 
> readability for native speakers. Whether or not to add less commonly 
> used scripts like Javanese to raise awareness or for similar reasons, 
> is probably a different topic.
> _______________________________________________
> Lingtyp mailing list
> Lingtyp at listserv.linguistlist.org
> https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp
_______________________________________________
Lingtyp mailing list
Lingtyp at listserv.linguistlist.org
https://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lingtyp


More information about the Lingtyp mailing list