9.161, Disc: Europanto
The LINGUIST List
linguist at linguistlist.org
Wed Feb 4 13:34:28 UTC 1998
LINGUIST List: Vol-9-161. Wed Feb 4 1998. ISSN: 1068-4875.
Subject: 9.161, Disc: Europanto
Moderators: Anthony Rodrigues Aristar: Texas A&M U. <aristar at linguistlist.org>
Helen Dry: Eastern Michigan U. <hdry at linguistlist.org>
T. Daniel Seely: Eastern Michigan U. <seely at linguistlist.org>
Review Editor: Andrew Carnie <carnie at linguistlist.org>
Associate Editor: Ljuba Veselinova <ljuba at linguistlist.org>
Assistant Editors: Martin Jacobsen <marty at linguistlist.org>
Brett Churchill <brett at linguistlist.org>
Anita Huang <anita at linguistlist.org>
Julie Wilson <julie at linguistlist.org>
Elaine Halleck <elaine at linguistlist.org>
Software development: John H. Remmers <remmers at emunix.emich.edu>
Zhiping Zheng <zzheng at online.emich.edu>
Home Page: http://linguistlist.org/
Editor for this issue: Elaine Halleck <elaine at linguistlist.org>
=================================Directory=================================
1)
Date: Sat, 31 Jan 1998 22:48:52 +0200
From: "Radu Daniliuc" <srdan at assist.cccis.ro>
Subject: Re: 9.130.3 Europanto
-------------------------------- Message 1 -------------------------------
Date: Sat, 31 Jan 1998 22:48:52 +0200
From: "Radu Daniliuc" <srdan at assist.cccis.ro>
Subject: Re: 9.130.3 Europanto
> > I heard a couple of days ago a discussion about Europanto
> > language, a language that seems to be quite interesting and quite
> > practical. > For the beginning I have a question about the status
> > of this language. Can it be considered a language?
The answer to that question is "no", but I suppose it's just possible
that this sort of satire is of some interest to some linguist
somewhere. It's not the first time that this kind of joke has
been used: a British author produced a series of articles in
"Franglais", and a Swedish author produced translations in
"Transpiranto". Both, like Europanto, are languages mixed in an
arbitrary way for humourous effect. Both "Europanto" and
"Transpiranto" have names that refer to Esperanto, which is a
real language, as is perhaps confirmed by the fact that a
"Transpiranto" translation of a famous Esperanto poem appears to
amuse Esperanto speakers as much as a Transpiranto translation
of a Swedish poem amuses Swedes. I've located some on-line
examples for anyone who's interested:
Europanto:
http://www.soirillustre.be/euro.html
Franglais:
http://www.camcol.demon.co.uk/
Transpiranto:
http://home1.swipnet.se/~w-12019/trans.htm
An Esperanto poem
in Transpiranto:
http://www.cs.chalmers.se/~martinw/esperanto/transpiranto/koro.html
Edmund
---------------------------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-9-161
More information about the LINGUIST
mailing list