10.1767, Qs: Phonetics & Internet,IPA Handbook on French
LINGUIST Network
linguist at linguistlist.org
Mon Nov 22 03:03:22 UTC 1999
LINGUIST List: Vol-10-1767. Sun Nov 21 1999. ISSN: 1068-4875.
Subject: 10.1767, Qs: Phonetics & Internet,IPA Handbook on French
Moderators: Anthony Rodrigues Aristar: Wayne State U.<aristar at linguistlist.org>
Helen Dry: Eastern Michigan U. <hdry at linguistlist.org>
Andrew Carnie: U. of Arizona <carnie at linguistlist.org>
Reviews: Andrew Carnie: U. of Arizona <carnie at linguistlist.org>
Associate Editors: Martin Jacobsen <marty at linguistlist.org>
Ljuba Veselinova <ljuba at linguistlist.org>
Scott Fults <scott at linguistlist.org>
Jody Huellmantel <jody at linguistlist.org>
Karen Milligan <karen at linguistlist.org>
Assistant Editors: Lydia Grebenyova <lydia at linguistlist.org>
Naomi Ogasawara <naomi at linguistlist.org>
James Yuells <james at linguistlist.org>
Software development: John H. Remmers <remmers at emunix.emich.edu>
Chris Brown <chris at linguistlist.org>
Qian Liao <qian at linguistlist.org>
Home Page: http://linguistlist.org/
Editor for this issue: James Yuells <james at linguistlist.org>
==========================================================================
We'd like to remind readers that the responses to queries are usually
best posted to the individual asking the question. That individual is
then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was
instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we
would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.
=================================Directory=================================
1)
Date: 21 Nov 99 02:39:53 CST
From: WEN-CHAO LI <wenchao at usa.net>
Subject: Phonetic transparency and CMC
2)
Date: Sun, 21 Nov 1999 13:33:49 +0000
From: Neil Coffey <neil at ox.compsoc.net>
Subject: French section of the Handbook of the IPA
-------------------------------- Message 1 -------------------------------
Date: 21 Nov 99 02:39:53 CST
From: WEN-CHAO LI <wenchao at usa.net>
Subject: Phonetic transparency and CMC
I am examining the hypothesis that computer-mediated communication
favors phonetically-transparent forms of spelling/writing over
standard conventions. This seems to be common in English, where
emails and discussion list posting are routinely peppered with
phonetically-transparent non-standard spellings of colloquial forms --
more so than in other forms of writing, but what is more interesting
is that in a non-alphabetic script such as Chinese, users also go out
of their way to rearrange pictograms so as to achieve an approximation
of new pronunciations and non-standard accents -- and this type of
Chinese, as far as I know, occurs only on the internet. I would
appreciate any pointers to work done on similar phenomena in other
languages, or on the relationship between phonetic transparency and
computer-mediated discourse.
Thanks,
Wenchao
- ----
Wen-Chao Li
Assistant Professor of Linguistics
National Taiwan Normal University
wenchao at usa.net
-------------------------------- Message 2 -------------------------------
Date: Sun, 21 Nov 1999 13:33:49 +0000
From: Neil Coffey <neil at ox.compsoc.net>
Subject: French section of the Handbook of the IPA
Dear Linguists,
I'd be interested to have people's opinions on the section
on French (pp. 78-81) in the Handbook of the IPA published
earlier this year. Specifically on the following points:
(1) The authors say that [E~] (the nasalised vowel in e.g.
'matin') is "produced with a tongue and lip position
very similar to its oral counterpart [E]". Assuming
for the sake of argument that this is true of the
'young Parisian female' whose speech they're describing,
how common is this among (say) young Parisian speakers
as a whole? My observation is that pairs such as
'attention' ~ 'intention' are perceptually very similar
for native speakers, and I'd be interested to know
what, if any, studies have been done on the articulatory
position of, and perception of, this vowel, and whether
in 1999 we can really regard [E] as its oral counterpart
for most young Parisian speakers.
(2) On p. 80, the authors state that "Contrasts between [j]
and [i] occur chiefly in final position, as in [abej]
'abeille' vs. [abei] 'abbaye'.". To what extent is
'contrast between [j] and [i]' an appropriate way to
characterise this difference? It seems to me that what
they speak of as "final position" is actually two
different environments from the point of view of
syllabification, and that what they transcribe as [e]
could be analysed as a different vowel underlyingly
in the two cases, and that this difference provides
probably a motivating constraint for the [j]/[i]
difference. Viz. adopting a segmental notation, we
can say that these words are something like /abEi/
and /abei/ underlyingly, and that /E/, but not /e/,
can occur in a closed syllable. I'd appreciate
others' opinions on this matter.
(3) In the transcription, 'serait regardé' is transcribed
as [s at R@ R at -], i.e. with a schwa for the second vowel.
How common is this assimilation? I'm surprised that
the verb ending is completely reduced to a schwa
as suggested here. Is it just me not being very
observant?
(4) In the word 'renonça', [o~] is transcribed differently
from elsewhere. Is there any motivation for this?
(5) I'm surprised that [i] is marked as lengthened in
'ils sont tombés', but e.g. [a] isn't in 'commença
a briller' [kOmA~sa bRije]. What do others think?
All comments/feedback appreciated; I will of course
summarise to the List if requested.
Neil
-
Neil Coffey Fax: 0870 0553662
neil at ox.compsoc.net WWW: http://ox.compsoc.net/~neil/
---------------------------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-10-1767
More information about the LINGUIST
mailing list