11.1774, Qs: Nabokov Word Play, Performativity/Slavic Langs

The LINGUIST Network linguist at linguistlist.org
Thu Aug 17 16:07:38 UTC 2000


LINGUIST List:  Vol-11-1774. Thu Aug 17 2000. ISSN: 1068-4875.

Subject: 11.1774, Qs: Nabokov Word Play, Performativity/Slavic Langs

Moderators: Anthony Rodrigues Aristar, Wayne State U.<aristar at linguistlist.org>
            Helen Dry, Eastern Michigan U. <hdry at linguistlist.org>
            Andrew Carnie, U. of Arizona <carnie at linguistlist.org>

Reviews: Andrew Carnie: U. of Arizona <carnie at linguistlist.org>

Associate Editors:  Ljuba Veselinova, Stockholm U. <ljuba at linguistlist.org>
		    Scott Fults, E. Michigan U. <scott at linguistlist.org>
		    Jody Huellmantel, Wayne State U. <jody at linguistlist.org>
		    Karen Milligan, Wayne State U. <karen at linguistlist.org>

Assistant Editors:  Lydia Grebenyova, E. Michigan U. <lydia at linguistlist.org>
		    Naomi Ogasawara, E. Michigan U. <naomi at linguistlist.org>
		    James Yuells, Wayne State U. <james at linguistlist.org>

Software development: John Remmers, E. Michigan U. <remmers at emunix.emich.edu>
                      Sudheendra Adiga, Wayne State U. <sudhi at linguistlist.org>
                      Qian Liao, E. Michigan U. <qian at linguistlist.org>

Home Page:  http://linguistlist.org/

The LINGUIST List is funded jointly by Eastern Michigan University,
Wayne State University, and donations from subscribers and publishers.


Editor for this issue: Karen Milligan <karen at linguistlist.org>
 ==========================================================================

We'd like to remind readers that the responses to queries are usually
best posted to the individual asking the question. That individual is
then  strongly encouraged to post a summary to the list.   This policy was
instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we
would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.

=================================Directory=================================

1)
Date:  Wed, 16 Aug 2000 17:47:17 +0100
From:  "Johnny Thomsen" <jthom at post.olivant.fo>
Subject:  Nabokov word play

2)
Date:  Thu, 17 Aug 2000 11:18:03 +0200
From:  "Igor ®. ®agar" <igor.zagar at guest.arnes.si>
Subject:  Performativity in Slavic Languages

-------------------------------- Message 1 -------------------------------

Date:  Wed, 16 Aug 2000 17:47:17 +0100
From:  "Johnny Thomsen" <jthom at post.olivant.fo>
Subject:  Nabokov word play



In Vladimir Nabokov's short story "Oblako, ozero, bashnya", F.
Tyutchev's famous line "Mysl' izrechennaya est' lozh'" ('"A spoken
thought is a lie") is quoted as "My sliz. Rechennaya est' lozh'" ("We
are slime." The latter part of the line does not seem to make any
sense), i.e. exactly the same sequence, but divided so it gives quite
different words with a very different meaning.
What is the technical term for this kind of word play?

J. Thomsen
jthom at post.olivant.fo


-------------------------------- Message 2 -------------------------------

Date:  Thu, 17 Aug 2000 11:18:03 +0200
From:  "Igor ®. ®agar" <igor.zagar at guest.arnes.si>
Subject:  Performativity in Slavic Languages


PERFORMATIVITY IN SLAVIC LANGUAGES

Dear Colleagues,

I'm writing a paper on the relation between time, tense and
aspect, and I was wondering about the following (problem).

In Slovenian, almost all verbs have two forms, the
perfective one (PF) and the imperfective one (IF), within
every tense. Hence one can, for example, promise in two
ways, either by saying:

"Obljubljam ..."
 (I promise (IF) ... /I am promising ...)
or
"Obljubim ..."
 (I promise (PF) ...).

Curiously, in institutional settings (swearing in in the
parliament, swearing in of the judges ...) only the
imperfective form is used as performative (i.e. understood
as performative), while in everyday life both forms may be
used (so it seems).
Neverthless, some verbs (mostly verbs that at least IMPLY
institutional or hierarchical settings) can only be used as
performatives in their imperfective form. Thus one can say:

"Ukazujem vam, da zaprete vrata!"
 (I order (IF)/I am ordering you to close the door)
while
"Ukazem vam, da zaprete vrata"
 (I order (PF) you to close the door)

would be understood by a native speaker not only as
non-performative, but even as non-gramatical.

I was wondering whether this phenomenon occurs in other
Slavic languages as well. I'm particulary interested in
Check, Slovak, Polish, Russian, Bulgarian and Macedonian.
I'm also interested in performativity as related to aspect
in two non-Slavic languages that are (heavily) surrounded
by Slavic languages, namely Hungarian and Romanian. I'll
appreciate any answer (and, of course, I'll post a summary
if there is enough interest).

Yours,

Igor Z. Zagar

Igor Z. Zagar
Associate Professor
Educational Research Institute
Gerbiceva 62
SI-1000 Ljubljana
Slovenia
Phone: (+386 1) 4201- 265
Fax: (+386 61) 4201- 266
E-mail: igor.zagar at guest.arnes.si

---------------------------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-11-1774



More information about the LINGUIST mailing list