12.1906, Sum: "Arigato" and "Tempura"
The LINGUIST List
linguist at linguistlist.org
Thu Jul 26 14:01:30 UTC 2001
LINGUIST List: Vol-12-1906. Thu Jul 26 2001. ISSN: 1068-4875.
Subject: 12.1906, Sum: "Arigato" and "Tempura"
Moderators: Anthony Aristar, Wayne State U.<aristar at linguistlist.org>
Helen Dry, Eastern Michigan U. <hdry at linguistlist.org>
Andrew Carnie, U. of Arizona <carnie at linguistlist.org>
Reviews (reviews at linguistlist.org):
Simin Karimi, U. of Arizona
Terence Langendoen, U. of Arizona
Editors (linguist at linguistlist.org):
Karen Milligan, WSU Naomi Ogasawara, EMU
Lydia Grebenyova, EMU Jody Huellmantel, WSU
James Yuells, WSU Michael Appleby, EMU
Marie Klopfenstein, WSU Ljuba Veselinova, Stockholm U.
Heather Taylor-Loring, EMU Dina Kapetangianni, EMU
Software: John Remmers, E. Michigan U. <remmers at emunix.emich.edu>
Gayathri Sriram, E. Michigan U. <gayatri at linguistlist.org>
Home Page: http://linguistlist.org/
The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University, Wayne
State University, and donations from subscribers and publishers.
Editor for this issue: Karen Milligan <karen at linguistlist.org>
=================================Directory=================================
1)
Date: Thu, 26 Jul 2001 09:27:48 +0800
From: "Karen S. Chung" <karchung at ccms.ntu.edu.tw>
Subject: Sum: _arigatoo_ and _tempura_
-------------------------------- Message 1 -------------------------------
Date: Thu, 26 Jul 2001 09:27:48 +0800
From: "Karen S. Chung" <karchung at ccms.ntu.edu.tw>
Subject: Sum: _arigatoo_ and _tempura_
Many thanks to the following people - hope I didn't miss anybody -
who responded to the inquiries on Japanese _arigatoo_ and _tempura_. I
got lots of information on cooking in addition to etymology! And it was
really nice to hear from so many Japanese and Portuguese speakers!
Maria Carlota Rosa <carlota at centroin.com.br>
Chris Cléirigh <chris_cleirigh at hotmail.com>
Nicolaas Hart <nic at kwassui.ac.jp>
Junji Kawai <j.kawai at asia.canterbury.ac.nz>
Bart Mathias <mathias at hawaii.edu>
Victor Petrucci <vicpetru at hotmail.com>
Marc Picard <picard at vax2.concordia.ca>
Eduardo Rivail Ribeiro <erribeir at midway.uchicago.edu>
Helena Sampaio <Helena.Sampaio at uv.es>
Karl Teeter <kvt at fas.harvard.edu>
Douglas G. Wilson <douglas at nb.net>
Watanabe Yasuhisa <yasu_watanabe at hotmail.com>
and of course
Jonathan Lewis <jrl_ms at ga2.so-net.ne.jp>
who got the ball rolling with his sum on the origin of _arigatoo_.
(1) _Arigatoo_:
It is clear that the story that Japanese _arigatoo_ 'thank you'
comes from Portuguese _obrigado_ is *wrong*. There are records of the
use of _arigatoo_ long before the arrival of the Portuguese, and it is
unlikely also on phonological grounds. The following is from Bart
Mathias:
> Hi. I'm the one who wrote the very truncated response quoted as
beginning
> "Aaaarrrggghhh" to Jonathon Lewis' question.
> You are certainly right that the fact that a word is written with
kanji is
> no real evidence of the word's origin. I didn't think the response to
the
> question that brought up the kanji was really relevant.
> What counts is that the word "ar-" = "be (there); be (so)" and the
adjective
> "kata-" = "hard, tough; difficult" have been around since the first
written
> records of Japanese, several centuries before contact with the
Portuguese.
> "Ar-" was written with the hanzi for "yeou" (sorry about my
old-fashioned
> spelling--that's as in "woo mei yeou kwaytzu") and "tzay" ("Nii tzay
> naal?") from the beginning. When used as the deverbal
adjective-forming
> suffix "-gata-" = "difficult to ..." as well as otherwise when meaning
> "difficult," "kata-" was written with the hanzi "nann." Of course,
they
> were also often written with kana.
> The sentential form of "arigatoo" (the form "arigatoo" itself results
from a
> completely regular loss of "k" in adverbial "arigataku" followed by an
> equally regular mutual assimilation of the "a" and "u"), namely
"arigatasi"
> = "unlikely to be; rare; welcome" shows up written in kana in the
> Man'yôsh? an 8th century poetry collection. It shows up, e.g., in the
> form "arigataku" in _Genjimonogatari_, an early 11th century novel.
It
> shows up already as "arigatau" in _Heikemonogatari_, a 13th (? 14th?)
> century epic. There is no question of the pure Japanese pedigree of
the
> word.
> But one shouldn't need to know that! The hypothesis is absurd on
purely
> phonological grounds. Why on earth would Japanese hear "obrigado" and
say
> "arigatoo" instead of "oburigado"?
I will certainly remove the reference to _arigatoo_/_obrigado_ if
there is a second printing of _Language Change in East Asia_. It's not
the first fish story I've heard and believed, and it certainly won't be
the last. I am again indebted to the Internet and enthusiastic linguists
for efficient and on-target feedback.
(2) _Tempura_:
Apparently Kenkyusha had the right source word, _tempero_, but wrong
source language. _Tempero_ is Portuguese for 'spice, seasoning'. This
etymology is also given in several English-English dictionaries (e.g.
the _Shorter Oxford_, _Webster's_, though Webster's puts in a question
mark) and has been confirmed by many respondents; one (Maria Carlota
Rosa <carlota at centroin.com.br>) included this reference:
> KIM, Tai Whan. 1979. Etymological and semantic notes on Ibero-romance
words
> in Japanese. Arquivos do Centro Cultural Portugues. Paris: Fundação
Calouste > Gulbenkian. vol. xiv. 697pp. p.579-621.
Again, from Bart Mathias:
> It's usually identified as /Portuguese/ "tempero." (On the grounds of
my
> phonological argument against "arigatoo" replacing *"oburigado" I have
to
> wonder why the Japanese didn't keep "tempErO," well within Japanese
> phonotactics. But it's a much smaller change.)
Hope that wraps things up on these two words for a while!
With grateful regards,
Karen Steffen Chung
National Taiwan University
karchung at ccms.ntu.edu.tw
---------------------------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-12-1906
More information about the LINGUIST
mailing list