13.521, Qs: English Idioms, English "to be"/Present Perfect

LINGUIST List linguist at linguistlist.org
Mon Feb 25 15:32:39 UTC 2002


LINGUIST List:  Vol-13-521. Mon Feb 25 2002. ISSN: 1068-4875.

Subject: 13.521, Qs: English Idioms, English "to be"/Present Perfect

Moderators: Anthony Aristar, Wayne State U.<aristar at linguistlist.org>
            Helen Dry, Eastern Michigan U. <hdry at linguistlist.org>
            Andrew Carnie, U. of Arizona <carnie at linguistlist.org>

Reviews (reviews at linguistlist.org):
	Simin Karimi, U. of Arizona
	Terence Langendoen, U. of Arizona

Editors (linguist at linguistlist.org):
	Karen Milligan, WSU 		Naomi Ogasawara, EMU
	James Yuells, EMU		Marie Klopfenstein, WSU
	Michael Appleby, EMU		Heather Taylor-Loring, EMU
	Ljuba Veselinova, Stockholm U.	Richard John Harvey, EMU
	Dina Kapetangianni, EMU		Renee Galvis, WSU
	Karolina Owczarzak, EMU

Software: John Remmers, E. Michigan U. <remmers at emunix.emich.edu>
          Gayathri Sriram, E. Michigan U. <gayatri at linguistlist.org>

Home Page:  http://linguistlist.org/

The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University, Wayne
State University, and donations from subscribers and publishers.



Editor for this issue: Karen Milligan <karen at linguistlist.org>
 ==========================================================================

We'd like to remind readers that the responses to queries are usually
best posted to the individual asking the question. That individual is
then strongly encouraged to post a summary to the list. This policy was
instituted to help control the huge volume of mail on LINGUIST; so we
would appreciate your cooperating with it whenever it seems appropriate.

In addition to posting a summary, we'd like to remind people that it
is usually a good idea to personally thank those individuals who have
taken the trouble to respond to the query.


=================================Directory=================================

1)
Date:  Fri, 22 Feb 2002 19:45:14 +0100
From:  bwaffenschmidt at t-online.de (Beate Waffenschmidt)
Subject:  idioms

2)
Date:  Fri, 22 Feb 2002 12:57:27 -0600
From:  "John R Te Velde/forlang/cas/Okstate" <forljrv at okstate.edu>
Subject:  English 'to be'

-------------------------------- Message 1 -------------------------------

Date:  Fri, 22 Feb 2002 19:45:14 +0100
From:  bwaffenschmidt at t-online.de (Beate Waffenschmidt)
Subject:  idioms

Dear linguists,

our applied linguistics dept. at Tübignen / Germany is currently
working on a series of business English learning modules based on
videos produced for business training. The plot is a detective story
about a murder mystery in the London financial business, but the
detective is Irish.  In the video, there are two expressions that are
obscure even to our native speakers - perhaps someone can help with
the meaning of these?

1. to whistle dixie

context: a friend explains the detective (who doesn't know about
finance) how to read accounts to find a clue to a man's suicide, he
doesn't understand a word, she says, "you have to work out a few
ratios, analyse liquidity etc.", to which replies (probably
ironically). "Now you're whistling dixie!"

>Could this mean something like: "Oh, great idea!"  or "Things are
totally clear to me now!" (each ironical) ??

2. Better than a bent canary on payday

context: the detective thinks he's found an explanation for the
suicide in the accounts, and says: "Too good to be true! Better than a
bent canary on pay day! The guy obviously had a weak heart and a
nervous disposition. I figured a man in his condition could have
keeled over at the sight of something wrong in those accounts".

>The illocution seems clear to me (better than nothing), but what
exactly does the phrase mean? I found "canary" as informer, "bent" as
"open to bribery or unfaithful", hence an informer who refuses to give
evidence when the case is solved (i.e. the detective's payday).  Maybe
this is an over-interpretation - does anybody know if the canary thing
is an idiom or a proverb?


Looking forward to your help.
Thanks in advance + best regards, Beate Waffenschmidt

PS: I'll post a summary if there's interest.


****************************
Beate Waffenschmidt
Tübingen University - Applied Engl. Linguistics
Wilhelmstrasse 50
D-72074 Tübingen
Fax.  ++49 7071 295079
Mail beate.waffenschmidt at uni-tuebingen.de


-------------------------------- Message 2 -------------------------------

Date:  Fri, 22 Feb 2002 12:57:27 -0600
From:  "John R Te Velde/forlang/cas/Okstate" <forljrv at okstate.edu>
Subject:  English 'to be'

Does someone have examples from published texts of the use of 'to be'
as a helper for the present perfect in English, as in the German
Perfekt?  Examples from German would be:

Erika ist gestern Abend ins Kino gegangen
Wir sind im Sommer nach Berlin geflogen

I seem to recall that there are, for example, lines in children's
poetry like:

"...and the cow IS gone up to the moon"

I can't seem to find texts with this usage, however. If someone knows
how far back this goes in the history of English, that would also be
helpful.  Thanks!

John te Velde
Assoc. Prof. of German
Oklahoma State University
forljrv at okstate.edu

---------------------------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-13-521



More information about the LINGUIST mailing list