15.2792, Books: Translation: Gorlée
LINGUIST List
linguist at linguistlist.org
Wed Oct 6 14:43:12 UTC 2004
LINGUIST List: Vol-15-2792. Wed Oct 06 2004. ISSN: 1068 - 4875.
Subject: 15.2792, Books: Translation: Gorlée
Moderators: Anthony Aristar, Wayne State U <aristar at linguistlist.org>
Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>
Reviews (reviews at linguistlist.org)
Sheila Collberg, U of Arizona
Terry Langendoen, U of Arizona
Homepage: http://linguistlist.org/
The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University, Wayne
State University, and donations from subscribers and publishers.
Editor for this issue: Megan Zdrojkowski <megan at linguistlist.org>
================================================================
Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers
are available at the end of this issue.
===========================Directory==============================
1)
Date: 28-Sep-2004
From: Eric van Broekhuizen < E.van.Broekhuizen at rodopi.nl >
Subject: On Translating Signs: Gorlée
-------------------------Message 1 ----------------------------------
Date: Wed, 06 Oct 2004 10:35:44
From: Eric van Broekhuizen < E.van.Broekhuizen at rodopi.nl >
Subject: On Translating Signs: Gorlée
Title: On Translating Signs
Subtitle: Exploring Text and Semio-Translation.
Series Title: Approaches to Translation Studies Vol. 24
Publication Year: 2004
Publisher: Rodopi
http://www.rodopi.nl/
Author: Dinda L. Gorlée
Paperback: ISBN: 9042016426 Pages: 250 Price: Europe EURO 50.-
Abstract:
Translation produces meaningful versions of textual information. But what is a
text? What is translation? What is meaning? And what is a translational version?
This book "On Translating Signs: Exploring Text and Semio-Translation" responds
to those and other eternal translation-theoretical questions from a semiotic
point of view.
Dinda L. Gorlée notes that in this world of interpretation and translation,
surrounded by our semio-translational universe "perfused with signs," we can intuit
whether or not an object in front of us (dis)qualifies as a text. This spontaneous
understanding requires no formalized definition in order to "happen" in the
receivers of text-signs. The author further observes that translated signs are not
only intelligible for target audiences, but also work together as a "theatre of
consciousness" or a "theatre of controversy" which the author views as powered
by Charles S. Peirce's three categories of Firstness, Secondness, and Thirdness.
This book presents the virtual community of translators as emotional, dynamical,
intellectual but not infallible semioticians. They translate text-signs from one
language and culture into another, thus creating an innovative sign-milieu packed
with intuitive, dynamic, and changeable signs. Translators produce fleeting and
fallible text-translations, with obvious errors caused by ignorance or misguided
knowledge. Text-signs are translatable, yet there is no such thing as a perfect or
"final" translation. And without the ongoing creating of translated signs of all
kinds, there would be no novelty, no vagueness, no manipulation of texts and--for
that matter--no semiosis.
Contents:
Foreword
Bibliography
Text and Interdisciplinary Texture
Semiotranslation and Abductive Translation
Trial and (T)error: Peirce's Fallibilism and Semiotranslation
Name Index
Subject Index
Linguistic Field(s): Translation
Written In: English (Language Code: ENG)
See this book announcement on our website:
http://linguistlist.org/get-book.html?BookID=11613
MAJOR SUPPORTERS
Blackwell Publishing
http://www.blackwellpublishing.com
Cambridge University Press
http://www.cup.org
Continuum International Publishing Group Ltd
http://www.continuumbooks.com
Edinburgh University Press
http://www.eup.ed.ac.uk/
Elsevier Ltd.
http://www.elsevier.com/locate/linguistics
Equinox Publishing Ltd.
http://www.equinoxpub.com/
Georgetown University Press
http://www.press.georgetown.edu
John Benjamins
http://www.benjamins.com/
Kluwer
http://www.springeronline.com
Lawrence Erlbaum Associates
http://www.erlbaum.com/
Lincom GmbH
http://www.lincom-europa.com
MIT Press
http://mitpress.mit.edu/
Mouton de Gruyter
http://www.mouton-publishers.com
Oxford University Press
http://www.oup.com/us
Rodopi
http://www.rodopi.nl/
Routledge (Taylor and Francis)
http://www.routledge.com/
OTHER SUPPORTING PUBLISHERS
Anthropological Linguistics
http://www.indiana.edu/~anthling/
Arawak Publications
CSLI Publications
http://csli-publications.stanford.edu/
Canadian Journal of Linguistics
http://www.utpjournals.com/jour.ihtml?lp=cjl/cjl.html
Cascadilla Press
http://www.cascadilla.com/
Graduate Linguistic Students' Assoc., Umass
http://glsa.hypermart.net/
International Pragmatics Assoc.
http://ipra-www.uia.ac.be/ipra/
Kingston Press Ltd
http://www.kingstonpress.com/
Linguistic Assoc. of Finland
http://www.ling.helsinki.fi/sky/
MIT Working Papers in Linguistics
http://web.mit.edu/mitwpl/
Multilingual Matters
http://www.multilingual-matters.com/
Pacific Linguistics
http://pacling.anu.edu.au/
Palgrave Macmillan
http://www.palgrave.com
Pearson Longman
http://www.pearsoneduc.com/discipline.asp?d=LG
SIL International
http://www.ethnologue.com/bookstore.asp
St. Jerome Publishing Ltd.
http://www.stjerome.co.uk
Utrecht Institute of Linguistics
http://www-uilots.let.uu.nl/
-----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-15-2792
More information about the LINGUIST
mailing list