16.151, Books: Translation: Malmkjær (Ed)/Chernov
LINGUIST List
linguist at linguistlist.org
Wed Jan 19 14:49:41 UTC 2005
LINGUIST List: Vol-16-151. Wed Jan 19 2005. ISSN: 1068 - 4875.
Subject: 16.151, Books: Translation: Malmkjær (Ed)/Chernov
Moderators: Anthony Aristar, Wayne State U <aristar at linguistlist.org>
Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>
Reviews (reviews at linguistlist.org)
Sheila Collberg, U of Arizona
Terry Langendoen, U of Arizona
Homepage: http://linguistlist.org/
The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University, Wayne
State University, and donations from subscribers and publishers.
Editor for this issue: Megan Zdrojkowski <megan at linguistlist.org>
================================================================
Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers
are available at the end of this issue.
===========================Directory==============================
1)
Date: 29-Dec-2004
From: Paul Peranteau < paul at benjamins.com >
Subject: Translation in Undergraduate Degree Programmes: Malmkjær (Ed)
2)
Date: 29-Dec-2004
From: Paul Peranteau < paul at benjamins.com >
Subject: Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting: Chernov
-------------------------Message 1 ----------------------------------
Date: Wed, 19 Jan 2005 09:35:03
From: Paul Peranteau < paul at benjamins.com >
Subject: Translation in Undergraduate Degree Programmes: Malmkjær (Ed)
Title: Translation in Undergraduate Degree Programmes
Series Title: Benjamins Translation Library 59
Publication Year: 2004
Publisher: John Benjamins
http://www.benjamins.com/
Book URL: http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=BTL%2059
Editor: Kirsten Malmkjær, Middlesex University
Hardback: ISBN: 158811600X Pages: vi, 204 pp. Price: U.S. $ 119.00
Hardback: ISBN: 9027216657 Pages: vi, 204 pp. Price: Europe EURO 99.00
Abstract:
This book brings together an international team of leading translation
teachers and researchers to address concerns that are central in
translation pedagogy. The authors address the location and weighting in
translation curricula of learning and training, theory and practice, and
the relationships between the profession, its practitioners, its professors
and scholars. They explore the concepts of translator competence, skills
and capacities and two papers report empirical studies designed to explore
effects of the use of translation in language teaching. These are
complemented by papers on student achievement and attitudes to translation
in programmes that are not primarily designed with prospective translators
in mind, and by papers that discuss language teaching within dedicated
translation programmes. The introduction and the closing paper consider
some causes and consequences of the odd relationships that speakers of
English have to other languages, to translation and ultimately, perhaps, to
their "own" language.
Table of contents
Introduction: Translation as an academic discipline
Kirsten Malmkjær 1-7
Translation studies: A didactic approach
Wolfram Wilss 9-15
The theory behind the practice: Translator training or translator education?
Silvia Bernardini 17-29
The competencies required by the translator's roles as professional
Rosemary Mackenzie 31-38
Language learning for translators: Designing as syllabus
Allison Beeby 39-65
Undergraduate and postgraduate translation degrees: Aims and expectations
Maria González Davies 67-81
The role of translation studies within the framework of linguistic and
literary studies
Sona Prelozníková and Conrad Toft 83-96
Corpus-aided language pedagogy for translator education
Silvia Bernardini 97-111
Developing professional translation competence without a notion of translation
Christina Schäffner 113-125
Are L2 learners more prone to err when they translate?
Anne Schjoldager 127-149
Students buzz round the translation class like bees round the honey pot - why?
Penelope Sewell 151-162
The effect of translation exercises versus gap-exercises on the learning of
difficult L2 structures: Preliminary results of an empirical study
Marie Källkvist 163-184
Do English-speakers really need other languages?
Stephen Barbour 185-195
Index 197-202
Linguistic Field(s): Applied Linguistics
Translation
Subject Language(s): English (ENG)
Written In: English (ENG)
See this book announcement on our website:
http://linguistlist.org/get-book.html?BookID=12878
-------------------------Message 2 ----------------------------------
Date: Wed, 19 Jan 2005 09:35:08
From: Paul Peranteau < paul at benjamins.com >
Subject: Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting: Chernov
Title: Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting
Subtitle: A probability-prediction model
Series Title: Benjamins Translation Library 57
Publication Year: 2004
Publisher: John Benjamins
http://www.benjamins.com/
Book URL: http://www.benjamins.com/cgi-bin/t_bookview.cgi?bookid=BTL%2057
Author: Ghelly V. Chernov
Editor: Robin Setton, University of Geneva
Editor: Adelina Hild
Hardback: ISBN: 1588115836 Pages: xxx, 268 pp. Price: U.S. $ 138.00
Hardback: ISBN: 9027216630 Pages: xxx, 268 pp. Price: Europe EURO 115.00
Note: This issue contains non-Western European characters. To view the correct
version of the abstract, please refer to the html issue:
(http://www.linguistlist.org/issues/16/16-151.html)
Abstract:
Until now, Ghelly Chernov's work on the theory of simultaneous
interpretation (SI) was mostly accessible only to a Russian-speaking
readership. Finally, Chernov's major work, originally published in Russia
in 1987 under the title ?????? ??????????? ???????? (Introduction to
Simultaneous Interpretation) and widely considered a classic in
interpretation theory, is now available in English as well. Adopting a
psycholinguistic approach to professional SI, Chernov defines it as a task
performed in a single pass concurrently with the source language speech,
under extreme perception and production conditions in which only a limited
amount of information can be processed at any given time.
Being both a researcher and a practitioner, Chernov drew from a rich
interpreting corpus to create the first comprehensive model of simultaneous
interpretation. His model draws on semantics, pragmatics, Russian Activity
Theory and the SI communicative situation to formulate the principles of
objective and subjective redundancy and identify probability prediction as
the enabling mechanism of SI. Edited with notes and a critical foreword by
two active SI researchers, Robin Setton and Adelina Hild, this book will be
useful to practicing interpreters in providing a theoretical basis for
appreciating the syntactic and other devices that can be used by both
students and experienced interpreters in fine-tuning their performance in
the booth.
Table of contents
Editors' critical foreword ix
Foreword xxiii
Abbreviations and symbols xxix
1. The psycholinguistic approach to SI research 1
2. Speed, memory and simultaneity: Speech processing under unusual
constraints 11
3. The semantic and pragmatic structure of discourse 25
4. Semantic structure and objective semantic redundancy 39
5. Communicative context and subjective redundancy 57
6. A probabilistic anticipation model for SI 91
7. Theme and compression 107
8. Rheme and information density 121
9. Syntax and communicative word order 135
10. SI and Anokhin's theory of activity 165
11. Anticipation and SI: An experiment 185
12. Conclusion 199
Notes 201
References 213
Appendix A. Buenos Aires corpus - UN, 1978, Experiment in Remote
Interpreting 223
Appendix B. United Nations General Assembly sessions 241
Appendix C. Texts with two types of test items used as input in an SI
probability anticipation experiment (Chernov 1978) 247
Linguistic Field(s): Linguistic Theories
Pragmatics
Psycholinguistics
Semantics
Syntax
Translation
Written In: English (ENG)
See this book announcement on our website:
http://linguistlist.org/get-book.html?BookID=12879
MAJOR SUPPORTERS
Blackwell Publishing
http://www.blackwellpublishing.com
Cambridge University Press
http://www.cup.org
Continuum International Publishing Group Ltd
http://www.continuumbooks.com
Edinburgh University Press
http://www.eup.ed.ac.uk/
Elsevier Ltd.
http://www.elsevier.com/locate/linguistics
Equinox Publishing Ltd.
http://www.equinoxpub.com/
Georgetown University Press
http://www.press.georgetown.edu
Hodder Arnold
http://www.arnoldpublishers.com/
John Benjamins
http://www.benjamins.com/
Kluwer
http://www.springeronline.com
Lawrence Erlbaum Associates
http://www.erlbaum.com/
Lincom GmbH
http://www.lincom-europa.com
MIT Press
http://mitpress.mit.edu/
Mouton de Gruyter
http://www.mouton-publishers.com
Oxford University Press
http://www.oup.com/us
Rodopi
http://www.rodopi.nl/
Routledge (Taylor and Francis)
http://www.routledge.com/
OTHER SUPPORTING PUBLISHERS
Anthropological Linguistics
http://www.indiana.edu/~anthling/
Arawak Publications
CSLI Publications
http://cslipublications.stanford.edu/
Canadian Journal of Linguistics
http://www.utpjournals.com/jour.ihtml?lp=cjl/cjl.html
Cascadilla Press
http://www.cascadilla.com/
Graduate Linguistic Students' Assoc., Umass
http://glsa.hypermart.net/
International Pragmatics Assoc.
http://ipra-www.uia.ac.be/ipra/
Kingston Press Ltd
http://www.kingstonpress.com/
Linguistic Assoc. of Finland
http://www.ling.helsinki.fi/sky/
MIT Working Papers in Linguistics
http://web.mit.edu/mitwpl/
Max Planck Institute
http://www.mpi.nl/
Multilingual Matters
http://www.multilingual-matters.com/
Pacific Linguistics
http://pacling.anu.edu.au/
Palgrave Macmillan
http://www.palgrave.com
Pearson Longman
http://www.pearsoneduc.com/discipline.asp?d=LG
SIL International
http://www.ethnologue.com/bookstore.asp
St. Jerome Publishing Ltd.
http://www.stjerome.co.uk
Utrecht Institute of Linguistics
http://www-uilots.let.uu.nl/
-----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-16-151
More information about the LINGUIST
mailing list