17.1175, TOC: Target 17/1 (2005)
linguist at LINGUISTLIST.ORG
linguist at LINGUISTLIST.ORG
Wed Apr 19 15:24:17 UTC 2006
LINGUIST List: Vol-17-1175. Wed Apr 19 2006. ISSN: 1068 - 4875.
Subject: 17.1175, TOC: Target 17/1 (2005)
Moderators: Anthony Aristar, Wayne State U <aristar at linguistlist.org>
Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>
Reviews (reviews at linguistlist.org)
Sheila Dooley, U of Arizona
Terry Langendoen, U of Arizona
Homepage: http://linguistlist.org/
The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University, Wayne
State University, and donations from subscribers and publishers.
Editor for this issue: Maria Moreno-Rollins <maria at linguistlist.org>
================================================================
===========================Directory==============================
1)
Date: 18-Apr-2006
From: Paul Peranteau < paul at benjamins.com >
Subject: Target Vol 17, No 1 (2005)
-------------------------Message 1 ----------------------------------
Date: Wed, 19 Apr 2006 11:21:38
From: Paul Peranteau < paul at benjamins.com >
Subject: Target Vol 17, No 1 (2005)
Publisher: John Benjamins
http://www.benjamins.com/
Journal Title: Target
Volume Number: 17
Issue Number: 1
Issue Date: 2005
Main Text:
Articles
How to be a (recognized) translator: Rethinking habitus, norms, and the field of
translation
Rakefet Sela-Sheffy 1-26
'To translate' means 'to exchange'? A new interpretation of the earliest Chinese
attempts to define translation ('fanyi')
Martha P.Y. Cheung 27-48
Segmentation in translation: Differences across levels of expertise and difficulty
Barbara Dragsted 49-70
Taking the pun by the horns: The translation of wordplay in James Joyce's Ulysses
Ida Klitgård 71-92
Brecht in dark times: Translations of his works under the Greek junta (1967-1974)
Dimitris Asimakoulas 93-110
Australian specificity in titles and covers of translated children's books
Helen T. Frank 111-143
Discourse and register functions of detached structures: A case study of the
translations of two plays
Sarah Cummins 145-158
Book reviews
Ulf Norberg. Übersetzen mit doppeltem Skopos: Eine empirische Prozess- und
Produktstudie
Reviewed by Hanna Risku 159-161
Fabio Alves, ed. Triangulating translation: Perspectives in process oriented
research
Reviewed by Riitta Jääskeläinen 161-167
Gunilla Anderman and Margaret Rogers, eds. Translation today: Trends and
perspectives
Reviewed by Andrew Chesterman 167-170
Robert Singerman. Jewish translation history: A bibliography of bibliographies
and studies
Reviewed by Rachel Leket-Mor 171-178
Jacqueline Henry. La traduction des jeux de mots
Compte rendu par Dirk Delabastita 178-181
Leo Tak-hung Chan, ed. One into many: Translation and the dissemination of
classical Chinese literature
Reviewed by Eva Hung 181-183
Eugene A. Nida. Fascinated by languages
Compte rendu par Michel Ballard 183-186
Eugene Chen Eoyang. "Borrowed plumage": Polemical essays on translation
Reviewed by James St. André 186-189
Alexander Künzli. Quelques stratégies et principes en traduction technique
français-allemand et français-suédois
Compte rendu par Jeanne Dancette 189-193
Dror Abend-David. "Scorned my nation": A comparison of translations of The
merchant of Venice into German, Hebrew, and Yiddish
Reviewed by Rachel Weissbrod 193-196
Harold Somers, ed. Computers and translation: A translator's guide
Reviewed by Heidrun Gerzymisch-Arbogast 197-199
Eithne M.T. O'Connell. Minority language dubbing for children: Screen
translation from German to Irish
Reviewed by Riitta Oittinen 199-201
Linguistic Field(s): Translation
-----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-17-1175
More information about the LINGUIST
mailing list