17.3679, Books: Translation: Coillie, Verschueren (Eds)

LINGUIST Network linguist at LINGUISTLIST.ORG
Wed Dec 13 13:48:06 UTC 2006


LINGUIST List: Vol-17-3679. Wed Dec 13 2006. ISSN: 1068 - 4875.

Subject: 17.3679, Books: Translation: Coillie, Verschueren (Eds)

Moderators: Anthony Aristar, Eastern Michigan U <aristar at linguistlist.org>
            Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>
 
Reviews: Laura Welcher, Rosetta Project / Long Now Foundation  
         <reviews at linguistlist.org> 

Homepage: http://linguistlist.org/

The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University, Wayne
State University, and donations from subscribers and publishers.

Editor for this issue: Maria Moreno-Rollins <maria at linguistlist.org>
================================================================  

Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers
are available at the end of this issue. 


===========================Directory==============================  

1)
Date: 08-Dec-2006
From: Ken Baker < StJerome at compuserve.com >
Subject: Children's Literature in Translation: Coillie, Verschueren (Eds) 

	
-------------------------Message 1 ---------------------------------- 
Date: Wed, 13 Dec 2006 08:44:59
From: Ken Baker < StJerome at compuserve.com >
Subject: Children's Literature in Translation: Coillie, Verschueren (Eds) 
 



Title: Children's Literature in Translation 
Subtitle: Challenges and Strategies 
Publication Year: 2006 
Publisher: St. Jerome Publishing Ltd.
	   http://www.stjerome.co.uk
	
Editor: Jan Van Coillie
Editor: Walter P. Verschueren

Paperback: ISBN: 1900650886 Pages: 200 Price: U.K. £ 22.50


Abstract:

Children's classics from Alice in Wonderland to the works of Astrid
Lindgren, Roald Dahl, J.K. Rowling and Philip Pullman are now generally
recognized as literary achievements that from a translator's point of view
are no less demanding than 'serious' (adult) literature. This volume
attempts to explore the various challenges posed by the translation of
children's literature and at the same time highlight some of the strategies
that translators can and do follow when facing these challenges. A variety
of translation theories and concepts are put to critical use, including
Even-Zohar's polysystem theory, Toury's concept of norms, Venuti's views on
foreignizing and domesticating translations and on the translator's
(in)visibility, and Chesterman's prototypical approach. 

Topics include the ethics of translating for children, the importance of
child(hood) images, the 'revelation' of the translator in prefaces, the
role of translated children's books in the establishment of literary
canons, the status of translations in the former East Germany; questions of
taboo and censorship in the translation of  adolescent novels, the
collision of norms in different translations of a Swedish children's
classic, the handling of 'cultural intertextuality' in the Spanish
translations of contemporary British fantasy books, strategies for
translating cultural markers such as juvenile expressions, functional
shifts caused by different translation strategies dealing with character
names, and complex translation strategies used in dealing with the dual
audience in Hans Christian Andersen's fairy tales and in Salman Rushdie's
Haroun and the Sea of Stories. 



Linguistic Field(s): Translation


Written In: English  (eng)
	
See this book announcement on our website: 
http://linguistlist.org/get-book.html?BookID=22900


MAJOR SUPPORTERS

	Blackwell Publishing          
		http://www.blackwellpublishing.com	

	Cambridge University Press          
		http://us.cambridge.org	

	Cascadilla Press          
		http://www.cascadilla.com/	

	Continuum International Publishing Group Ltd          
		http://www.continuumbooks.com	

	Edinburgh University Press          
		http://www.eup.ed.ac.uk/	

	Equinox Publishing Ltd.          
		http://www.equinoxpub.com/	

	European Language Resources Association - ELRA          
		http://www.elra.info.	

	Georgetown University Press          
		http://www.press.georgetown.edu	

	Hodder Arnold          
		http://www.hoddereducation.co.uk	

	John Benjamins          
		http://www.benjamins.com/	

	Lawrence Erlbaum Associates          
		http://www.erlbaum.com/	

	Lincom GmbH          
		http://www.lincom.eu	

	MIT Press          
		http://mitpress.mit.edu/	

	Mouton de Gruyter          
		http://www.mouton-publishers.com	

	Multilingual Matters          
		http://www.multilingual-matters.com/	

	Oxford University Press          
		http://www.oup.com/us	

	Palgrave Macmillan          
		http://www.palgrave.com	

	Rodopi          
		http://www.rodopi.nl/	

	Routledge (Taylor and Francis)          
		http://www.routledge.com/	

	Springer          
		http://www.springer.com	

OTHER SUPPORTING PUBLISHERS	

	Anthropological Linguistics
		http://www.indiana.edu/~anthling/ 

	Graduate Linguistic Students' Assoc.   Umass
		http://glsa.hypermart.net/ 

	International Pragmatics Assoc.
		http://www.ipra.be 

	Kingston Press Ltd
		http://www.kingstonpress.com/ 

	Linguistic Assoc. of Finland
		http://www.ling.helsinki.fi/sky/ 

	MIT Working Papers in Linguistics
		http://web.mit.edu/mitwpl/ 

	Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke - LOT
		http://www.lotpublications.nl/ 

	Pacific Linguistics
		http://pacling.anu.edu.au/ 

	Peter Lang AG
		http://www.peterlang.com 

	SIL International
		http://www.ethnologue.com/bookstore.asp 

	St. Jerome Publishing Ltd.
		http://www.stjerome.co.uk 

	Utrecht institute of Linguistics
		http://www-uilots.let.uu.nl/ 
	



-----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-17-3679	

	



More information about the LINGUIST mailing list