18.822, Books: Applied Linguistic s/Translation: Lavault-Oll éon (Ed)
LINGUIST Network
linguist at LINGUISTLIST.ORG
Fri Mar 16 22:11:30 UTC 2007
LINGUIST List: Vol-18-822. Fri Mar 16 2007. ISSN: 1068 - 4875.
Subject: 18.822, Books: Applied Linguistics/Translation: Lavault-Olléon (Ed)
Moderators: Anthony Aristar, Eastern Michigan U <aristar at linguistlist.org>
Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>
Reviews: Laura Welcher, Rosetta Project
<reviews at linguistlist.org>
Homepage: http://linguistlist.org/
The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University,
and donations from subscribers and publishers.
Editor for this issue: Hannah Morales <hannah at linguistlist.org>
================================================================
Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers
are available at the end of this issue.
===========================Directory==============================
1)
Date: 13-Mar-2007
From: Philipp Waelle < publicity at peterlang.com >
Subject: Traduction Spécialisée: Lavault-Olléon (Ed)
-------------------------Message 1 ----------------------------------
Date: Fri, 16 Mar 2007 17:07:58
From: Philipp Waelle < publicity at peterlang.com >
Subject: Traduction Spécialisée: Lavault-Olléon (Ed)
Title: Traduction Spécialisée
Subtitle: Pratiques, théories, formations
Series Title: Travaux Interdisciplinaires et Plurilingues en Langues Etrangères Appliquées, vol. 10
Publication Year: 2007
Publisher: Peter Lang AG
http://www.peterlang.com
Book URL: http://www.peterlang.com/Index.cfm?vLang=E&vSiteID=4&vSiteName=BookDetail%2Ecfm&VID=11218
Editor: Elisabeth Lavault-Olléon
Paperback: ISBN: 9783039112180 Pages: 277 Price: Europe EURO 48.00 Comment: for Germany EURO 51.40 (incl. VAT), for Austria EURO 52.80 (incl. VAT)
Paperback: ISBN: 9783039112180 Pages: 277 Price: U.K. £ 33.60
Paperback: ISBN: 9783039112180 Pages: 277 Price: U.S. $ 57.95
Abstract:
Contrairement à ce que les progrès de la traduction automatique et de la
traduction assistée par ordinateur pourraient laisser croire, on n'a jamais
eu autant besoin de traducteurs spécialisés qu'aujourd'hui. Du fait de
l'évolution technologique et de la mondialisation qui multiplient et
diversifient les besoins, les traducteurs spécialisés deviennent des
spécialistes en communication multilingue multimédia. A leurs compétences
langagières et culturelles s'ajoutent des compétences méthodologiques,
rédactionnelles, techniques, pragmatiques et relationnelles, intégrées dans
le processus de gestion de l'information multilingue. Cet ouvrage fait le
point avec des traducteurs et universitaires engagés dans la mise en place
de formations professionnelles adaptées. Sans prétendre à l'exhaustivité,
les quatorze contributions réunies ici reflètent la diversité et la
richesse des approches théoriques les plus pertinentes et des pratiques et
domaines les plus demandés, en tenant compte de l'évolution des enjeux
économiques et technologiques qui conditionnent le métier de traducteur
spécialisé aujourd'hui.
Contenu:
Elisabeth Lavault-Olléon: Avant-propos - Hans Vermeer/ Traduction par
Claire Allignol: La théorie du skopos et ses possibles développements. Die
Skopostheorie und danach - Jean-Claude Gémar: Retour à la sagesse? Sept
piliers du savoir-faire du traducteur juridique - Elisabeth Lavault-Olléon:
Traduction spécialisée: des pratiques qui se passent de théorie? - Zélie
Guével: Caractéristiques linguistiques et culturelles de la traduction
spécialisée - Jane Wilhelm/Michel Schnarenberger: Lire pour traduire, une
approche herméneutique de la traduction spécialisée - Michel Rochard: La
rétroconception entre compréhension et ré-expression des textes économiques
- Jean-René Ladmiral: Traduction philosophique, traduction spécialisée,
même combat? - Yves Gambier: Traduction audiovisuelle: défis présents et à
venir - Daniel Gouadec: Traduction/traducteur technique: marché, enjeux et
compétences - Daniel Gondouin: Localisation de sites web: contraintes et
enjeux - François Maniez/Philippe Thoiron: La formation du
traducteur/rédacteur médical au 21e siècle: outils et enjeux - Véronique
Anne Sauron: Les nouvelles technologies dans l'enseignement de la
traduction: l'exemple de la traduction juridique - Louise Brunette:
Relecture-révision, compétences indispensables du traducteur spécialisé -
Claire Allignol: L'évaluation dans la formation des traducteurs spécialisés.
Linguistic Field(s): Applied Linguistics
Translation
Written In: French (fra)
See this book announcement on our website:
http://linguistlist.org/get-book.html?BookID=24438
MAJOR SUPPORTERS
Cascadilla Press
http://www.cascadilla.com/
Continuum International Publishing Group Ltd
http://www.continuumbooks.com
Edinburgh University Press
http://www.eup.ed.ac.uk/
Georgetown University Press
http://www.press.georgetown.edu
Hodder Arnold
http://www.hoddereducation.co.uk
John Benjamins
http://www.benjamins.com/
Lincom GmbH
http://www.lincom.eu
Mouton de Gruyter
http://www.mouton-publishers.com
Multilingual Matters
http://www.multilingual-matters.com/
Oxford University Press
http://www.oup.com/us
Pagijong Press
http://pjbook.com
Palgrave Macmillan
http://www.palgrave.com
Peter Lang AG
http://www.peterlang.com
Rodopi
http://www.rodopi.nl/
Springer
http://www.springer.com
OTHER SUPPORTING PUBLISHERS
CSLI Publications
http://cslipublications.stanford.edu/
International Pragmatics Assoc.
http://www.ipra.be
Linguistic Assoc. of Finland
http://www.ling.helsinki.fi/sky/
Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke - LOT
http://www.lotpublications.nl/
St. Jerome Publishing Ltd.
http://www.stjerome.co.uk
-----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-18-822
More information about the LINGUIST
mailing list