21.3226, Calls: Translation/Perspectives: Studies in Translatology (Jrnl)
linguist at LINGUISTLIST.ORG
linguist at LINGUISTLIST.ORG
Tue Aug 10 15:02:25 UTC 2010
LINGUIST List: Vol-21-3226. Tue Aug 10 2010. ISSN: 1068 - 4875.
Subject: 21.3226, Calls: Translation/Perspectives: Studies in Translatology (Jrnl)
Moderators: Anthony Aristar, Eastern Michigan U <aristar at linguistlist.org>
Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>
Reviews: Monica Macaulay, U of Wisconsin-Madison
Eric Raimy, U of Wisconsin-Madison
Joseph Salmons, U of Wisconsin-Madison
Anja Wanner, U of Wisconsin-Madison
<reviews at linguistlist.org>
Homepage: http://linguistlist.org/
The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University,
and donations from subscribers and publishers.
Editor for this issue: Jessica Gardner <gardner at linguistlist.org>
================================================================
LINGUIST is pleased to announce the launch of an exciting new feature:
Easy Abstracts! Easy Abs is a free abstract submission and review facility
designed to help conference organizers and reviewers accept and process
abstracts online. Just go to: http://www.linguistlist.org/confcustom,
and begin your conference customization process today! With Easy Abstracts,
submission and review will be as easy as 1-2-3!
===========================Directory==============================
1)
Date: 10-Aug-2010
From: Jodie Bell < jodie.bell at tandf.co.uk >
Subject: Perspectives: Studies in Translatology
-------------------------Message 1 ----------------------------------
Date: Tue, 10 Aug 2010 11:01:27
From: Jodie Bell [jodie.bell at tandf.co.uk]
Subject: Perspectives: Studies in Translatology
E-mail this message to a friend:
http://linguistlist.org/issues/emailmessage/verification.cfm?iss=21-3226.html&submissionid=2644215&topicid=3&msgnumber=1
Full Title: Perspectives: Studies in Translatology
Linguistic Field(s): Translation
Call Deadline: 01-May-2011
Special Issue Call for Papers
Audiovisual Translation: When Modalities Merge
Guest edited by Marta Arumí, Anna Matamala & Pilar Orero (Universitat
Autònoma de Barcelona)
Audiovisual Translation (AVT) has enjoyed for some time now a special place
in Translation Studies, with many conferences, monographs and special
issues in prestigious journals devoted to the many specialities within the
field. An effort has been placed at bridging the two traditionally isolated
realms of theory and practice, and a multidisciplinary approach has been
recently seen as the way forward when dealing with research and training in
AVT.
The world of AVT is indeed a natural interdisciplinary and
multidisciplinary habitat which mirrors the many AV translation modes that
nowadays merge in the very complex scenario of media formats and their
broadcast. The ever changing world of technology is leading a new direction
where people have an interaction with electronic devices hence changing
context awareness, natural interfaces, and ubiquitous availability of
information in many forms. In the many available representations and
platforms (television, DVD, web, mobile, cinema, opera, theatre) we find
several translation modes sharing and making available the information
within. Traditional modalities such as dubbing, voice-over or subtitling
are found next to newer media accessibility modalities such as audio
description, sign language and subtitling for the deaf and hard of hearing,
which entail inter-semiotic transfer processes that go well beyond
traditional linguistic or even cultural definitions of translation.
Interpreting and respeaking are a paradigmatic example. Both the former and
the latter are evolving rapidly, in parallel with the spreading of new
communicative media and uses such as videoconferencing and the appearance
of new merging modalities, for example, remote interpreting or respeaking
for real time subtitling in virtual worlds. It is now patent that we should
consider interpreting as one of the skills when training subtitlers, or
perhaps take this new profile into consideration in the field of interpreting.
This Special Issue aims to offer a survey of the present state of affairs,
but more importantly to offer a window into the future in Audiovisual
Translation (AVT), mapping a very dynamic field within the realm of TS. The
objective is to request contributions which present emerging AVT modalities
which are the sum of two or more separate disciplines or modalities which
traditionally had never had much in common, such as audio subtitling and
voice-over, subtitling and interpreting, music studies and audio
description, or technical translation and AVT, just to name a few examples.
It will also look into establishing the groundwork from which different
branches and approaches will hopefully develop.
This issue of Perspectives invites contributions in the above fields among
others, with special interest in multidisciplinary and interdisciplinary
approaches.
Deadline for article submissions: 1st May 2011
Please submit your paper through the submissions page of Perspectives at
http://mc.manuscriptcentral.com/mm-pst
In order to do so, you will need to create an ID there and submit your
papers according to the instructions and style sheet that are available
-----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-21-3226
More information about the LINGUIST
mailing list