21.2882, TOC: Target 22/1 (2010)
linguist at LINGUISTLIST.ORG
linguist at LINGUISTLIST.ORG
Mon Jul 12 16:37:14 UTC 2010
LINGUIST List: Vol-21-2882. Mon Jul 12 2010. ISSN: 1068 - 4875.
Subject: 21.2882, TOC: Target 22/1 (2010)
Moderators: Anthony Aristar, Eastern Michigan U <aristar at linguistlist.org>
Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>
Reviews: Monica Macaulay, U of Wisconsin-Madison
Eric Raimy, U of Wisconsin-Madison
Joseph Salmons, U of Wisconsin-Madison
Anja Wanner, U of Wisconsin-Madison
<reviews at linguistlist.org>
Homepage: http://linguistlist.org/
The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University,
and donations from subscribers and publishers.
Editor for this issue: Dayn Schulert <dayn at linguistlist.org>
================================================================
===========================Directory==============================
1)
Date: 09-Jul-2010
From: Paul Peranteau < paul at benjamins.com >
Subject: Target Vol. 22, No. 1 (2010)
-------------------------Message 1 ----------------------------------
Date: Mon, 12 Jul 2010 12:36:21
From: Paul Peranteau [paul at benjamins.com]
Subject: Target Vol. 22, No. 1 (2010)
E-mail this message to a friend:
http://linguistlist.org/issues/emailmessage/verification.cfm?iss=21-2882.html&submissionid=2640658&topicid=11&msgnumber=1
Editor's note: This issue contains non-ISO-8859-1 characters.
To view the correct characters, go to http://linguistlist.org/issues/21/21-2882.html.
Publisher: John Benjamins
http://www.benjamins.com/
Journal Title: Target
Volume Number: 22
Issue Number: 1
Issue Date: 2010
Main Text:
Target 22:1
2010. ca. 200 pp.
Table of contents
Obituary
Prof. Dr. Dr. h.c. Hans J. Vermeer
Heidemarie Salevsky 1-5
Articles
Is machine translation ready yet?
Ignacio Garcia 7-21
Exophony and literary translation: What it means for the translator when a
writer adopts a new language
Chantal Wright 22-39
Shifts in repetition vs. shifts in text meaning: A study of the textual role of
lexical repetition in non-literary translation
Krisztina Károly 40-70
Schemata, scripts and the gay issue in contemporary dubbed sitcoms
Roberto A. Valdeón 71-93
A cognitive scientific view on technical communication and translation: Do
embodiment and situatedness really make a difference?
Hanna Risku 94-111
Book reviews
Pedro José Chamizo-Domínguez. Semantics and Pragmatics of False Friends
Reviewed by Moritz Schaeffer 113-119
Sandra Beatriz Hale. Community Interpreting
Reviewed by Franz Pöchhacker 120-124
Piotr Kuhiwczak and Karin Littau, eds. A Companion to Translation Studies
Reviewed by Sonja Tirkkonen-Condit 125-129
Orero, Pilar. The Problem of Translating "Jabberwocky". The Nonsense Literature
of Lewis Carroll and Edward Lear and their Spanish Translators
Reviewed by Marta Mateo 130-137
Myriam Salama-Carr, ed. Translating and Interpreting Conflict
Reviewed by Eugene Chen Eoyang 138-143
Michaela Wolf, ed. Übersetzen ? Translating ? Traduire: Towards a "social turn"?
Reviewed by Reine Meylaerts 144-149
Sherry Simon. Translating Montreal. Episodes in the Life of a Divided City
Reviewed by Hélène Buzelin 150-155
New books at a glance
Martha P.Y. Cheung, ed. An Anthology of Chinese Discourse on Translation. Volume
1: From Earliest Times to the Buddhist Project
Jan De Meyer 157-158
Paul Kußmaul. Verstehen und Übersetzen. Ein Lehr- und Arbeitsbuch
Susanne Göpferich 159-161
Naomi Seidman. Faithful Renderings: Jewish-Christian Difference and the Politics
of Translation
Nitsa Ben-Ari 161-165
Richard Trim and Sophie Alatorre, eds. Through Other Eyes: The Translation of
Anglophone Literature in Europe
Tom Toremans 165-168
Thérèse Eng. Traduire l'oral en une ou deux lignes ? Étude traductologique du
sous-titrage français de films suédois contemporains
Alexander Künzli 169-171
Other books received 173-175
Linguistic Field(s): Discourse Analysis
Semantics
Syntax
Translation
Applied Linguistics
-----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-21-2882
More information about the LINGUIST
mailing list