21.4739, Books: Applied Ling/Text/Corpus Ling/Translation: Londei, Galli (Eds)
linguist at LINGUISTLIST.ORG
linguist at LINGUISTLIST.ORG
Fri Nov 26 01:10:31 UTC 2010
LINGUIST List: Vol-21-4739. Thu Nov 25 2010. ISSN: 1068 - 4875.
Subject: 21.4739, Books: Applied Ling/Text/Corpus Ling/Translation: Londei, Galli (Eds)
Moderators: Anthony Aristar, Eastern Michigan U <aristar at linguistlist.org>
Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>
Reviews: Monica Macaulay, U of Wisconsin-Madison
Eric Raimy, U of Wisconsin-Madison
Joseph Salmons, U of Wisconsin-Madison
Anja Wanner, U of Wisconsin-Madison
<reviews at linguistlist.org>
Homepage: http://linguistlist.org/
The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University,
and donations from subscribers and publishers.
Editor for this issue: Fatemeh Abdollahi <fatemeh at linguistlist.org>
================================================================
Links to the websites of all LINGUIST's supporting publishers
are available at the end of this issue.
===========================Directory==============================
1)
Date: 17-Nov-2010
From: Christian Bieri [publicity at peterlang.com]
Subject: Traduire les savoirs: Londei, Galli (Eds)
-------------------------Message 1 ----------------------------------
Date: Thu, 25 Nov 2010 20:09:19
From: Christian Bieri [publicity at peterlang.com]
Subject: Traduire les savoirs: Londei, Galli (Eds)
E-mail this message to a friend:
http://linguistlist.org/issues/emailmessage/verification.cfm?iss=21-4739.html&submissionid=3791899&topicid=2&msgnumber=1
Title: Traduire les savoirs
Series Title: Transversales - Volume 26
Publication Year: 2010
Publisher: Peter Lang AG
http://www.peterlang.com
Editor: Danielle Londei
Editor: Matilde Callari Galli
Paperback: ISBN: 9783034300971 Pages: Price: U.S. $ 90.95
Paperback: ISBN: 9783034300971 Pages: Price: U.K. £ 52.80
Paperback: ISBN: 9783034300971 Pages: Price: Europe EURO 58.70 Comment: for Germany EURO 62.80, for Austria EURO 64.60 (incl. VAT)
Abstract:
Cet ouvrage présente quelques-unes des nombreuses problématiques de la
traduction contemporaine, de l'interprétation des diversités culturelles
aux questions posées par les transmissions et les traductions des savoirs.
Il s'agit d'offrir une réflexion sur les différentes formes de médiations
culturelles qui sont spécifiques des comportements humains et de la
communication, tant dans les langages que dans l'écriture ou d'autres
formes expressives.
La traduction est omniprésente, pluridisciplinaire ; elle répond à la
complexité de la communication et de l'interculturalité et elle interroge
les diversités culturelles qui cohabitent, se contaminent et disparaissent.
La pensée et les savoirs sont au centre de ces questions et la compétence à
les traduire ou à les interpréter devient une aire de recherche qui dépasse
le champ strictement professionnel pour s'étendre au domaine des sciences
humaines et sociales ou à celui des arts.
Contenu : Danielle Londei : Introduction - Edoardo Vesentini : La
traduction : une contamination entre cultures et langages - Pierre-Emmanuel
Dauzat : Portrait du traducteur en bricoleur - Hélène Monsacré : Traduire
les savoirs : le point de vue de l'éditeur - Stefano Manfredi : L'éditeur
Il Mulino, traducteur des savoirs - Danielle Londei : Traduire les savoirs
pour un savoir culturel mieux partagé - Matilde Callari Galli/Chiara
Elefante : Introduction - Matilde Callari Galli : Traduire le silence -
Laura Santone : Métisser le double étrange(r). Sur une expérience de
traduction - James Burnet : Le cinéma de Rithy Panh : comment traduire un
génocide en images - Giuseppe Civitarese : Comment dire l'indicible ?
Traductions en analyse et marges du Moi - Raffaella Baccolini/Chiara
Elefante : L'empreinte de l'ange de Nancy Huston : la traduction narrative
de plusieurs traumatismes individuels et collectifs - Roberta
Pederzoli/Licia Reggiani : Introduction - Etienne Klein : Peut-on traduire
la physique moderne avec des mots ? - Luca Novelli : Si Archimède parle
chinois et Galilée arabe - Daniel Jacobi : Vulgarisation et traduction. Le
cas des figures de discours à vocation analogique - Roberta Pederzoli :
Qu'est-ce que parler veut dire ? La vulgarisation des écrits de Pierre
Bourdieu sur la langue - Licia Reggiani : Le web du vin : les sites
vulgarisateurs du discours oenologique - Elio Ballardini/Stefania Cavagnoli
: Introduction - Stefania Cavagnoli : Traduire le droit - Paolo Spada : La
traduction : le regard d'un juriste - Roberto Toniatti : Le droit traduit
et comparé - Elena Ioriatti Ferrari : Le projet Transjus : un modèle de
collaboration entre juristes et linguistes - Jacqueline Visconti : La
traduction juridique : entre lexique et textualité - Danio Maldussi : Le
procédé de l'emprunt dans le domaine juridique : la quête d'un nouveau
souffle - Elio Ballardini : Traduire devant un juge.
Danielle Londei est professeur de langue française auprès de la SSLMIT
(Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) - Forli,
Université de Bologne. Ses recherches portent sur l'interdisciplinarité des
approches linguistico-culturelles du français, en se référant
essentiellement à l'historiographie, à l'anthropologie culturelle, à la
philosophie de la complexité. Sur ces thématiques, elle a produit de
nombreux essais et organisé plusieurs colloques.
Matilde Callari Galli est professeur d'anthropologie culturelle auprès de
l'Université de Bologne. Elle a mené de nombreuses recherches de terrain en
Italie, au Cambodge et dans les pays de l'est. Ses nombreux ouvrages
concernent surtout les rapports entre la culture et l'éducation, l'analyse
de relations interculturelles, l'ethnographie urbaine et les nouvelles
pauvretés.
Linguistic Field(s): Applied Linguistics
Text/Corpus Linguistics
Translation
Written In: French (fra)
See this book announcement on our website:
http://linguistlist.org/pubs/books/get-book.cfm?BookID=51551
MAJOR SUPPORTERS
Brill
http://www.brill.nl
Cambridge Scholars Publishing
http://www.c-s-p.org
Cambridge University Press
http://us.cambridge.org
Cascadilla Press
http://www.cascadilla.com/
Continuum International Publishing Group Ltd
http://www.continuumbooks.com
De Gruyter Mouton
http://www.degruyter.com/mouton
Edinburgh University Press
http://www.eup.ed.ac.uk/
Elsevier Ltd
http://www.elsevier.com/linguistics
Emerald Group Publishing Limited
http://www.emeraldinsight.com/
Equinox Publishing Ltd
http://www.equinoxpub.com/
European Language Resources Association - ELRA
http://www.elra.info.
Georgetown University Press
http://www.press.georgetown.edu
John Benjamins
http://www.benjamins.com/
Lincom GmbH
http://www.lincom.eu
MIT Press
http://mitpress.mit.edu/
Morgan & Claypool Publishers
Multilingual Matters
http://www.multilingual-matters.com/
Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG
http://www.narr.de/
Oxford University Press
http://www.oup.com/us
Palgrave Macmillan
http://www.palgrave.com
Peter Lang AG
http://www.peterlang.com
Rodopi
http://www.rodopi.nl/
Routledge (Taylor and Francis)
http://www.routledge.com/
Springer
http://www.springer.com
University of Toronto Press
http://www.utpjournals.com/
Wiley-Blackwell
http://www.wiley.com
OTHER SUPPORTING PUBLISHERS
Association of Editors of the Journal of Portuguese Linguistics
http://www.fl.ul.pt/revistas/JPL/JPLweb.htm
Graduate Linguistic Students' Association, Umass
http://glsa.hypermart.net/
International Pragmatics Assoc.
http://www.ipra.be
Langues et Linguistique
http://y.ennaji.free.fr/fr/
Linguistic Association of Finland
http://www.ling.helsinki.fi/sky/
Netherlands Graduate School of Linguistics / Landelijke - LOT
http://www.lotpublications.nl/
Pacific Linguistics
http://pacling.anu.edu.au/
SIL International
http://www.ethnologue.com/bookstore.asp
St. Jerome Publishing Ltd
http://www.stjerome.co.uk
Utrecht institute of Linguistics
http://www-uilots.let.uu.nl/
-----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-21-4739
----------------------------------------------------------
More information about the LINGUIST
mailing list