23.25, Calls: Translation/ Arena Romanistica (Jrnl)
linguist at LINGUISTLIST.ORG
linguist at LINGUISTLIST.ORG
Tue Jan 3 19:38:48 UTC 2012
LINGUIST List: Vol-23-25. Tue Jan 03 2012. ISSN: 1069 - 4875.
Subject: 23.25, Calls: Translation/ Arena Romanistica (Jrnl)
Moderators: Anthony Aristar, Eastern Michigan U <aristar at linguistlist.org>
Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>
Reviews: Veronika Drake, U of Wisconsin-Madison
Monica Macaulay, U of Wisconsin-Madison
Rajiv Rao, U of Wisconsin-Madison
Joseph Salmons, U of Wisconsin-Madison
Anja Wanner, U of Wisconsin-Madison
<reviews at linguistlist.org>
Homepage: http://linguistlist.org
The LINGUIST List is funded by Eastern Michigan University,
and donations from subscribers and publishers.
Editor for this issue: Brent Miller <brent at linguistlist.org>
================================================================
LINGUIST is pleased to announce the launch of an exciting new feature:
Easy Abstracts! Easy Abs is a free abstract submission and review facility
designed to help conference organizers and reviewers accept and process
abstracts online. Just go to: http://www.linguistlist.org/confcustom,
and begin your conference customization process today! With Easy Abstracts,
submission and review will be as easy as 1-2-3!
===========================Directory==============================
1)
Date: 23-Dec-2011
From: Anje Müller Gjesdal [arenaromanistica at uib.no]
Subject: Arena Romanistica
-------------------------Message 1 ----------------------------------
Date: Tue, 03 Jan 2012 14:38:27
From: Anje Müller Gjesdal [arenaromanistica at uib.no]
Subject: Arena Romanistica
E-mail this message to a friend:
http://linguistlist.org/issues/emailmessage/verification.cfm?iss=23-25.html&submissionid=4538067&topicid=3&msgnumber=1
Full Title: Arena Romanistica
Call Deadline: 01-Mar-2012
Call for Papers
'Translation'
In its next issue Arena Romanistica wishes to focus on translation. A major
development in Translation Studies in recent years is the way translation
scholars have challenged the traditional view that a translation is an inferior
copy of the original. The old terminology of faithlessness, betrayal and loss
has been contested. Jorge Luis Borges once wrote that it is the translator's
'infidelity, his happy and creative infidelity, that must matter to us'. What
does such a radical notion imply for the evaluation of translations and for the
translator's perception of his or her task? Arena Romanistica invites scholars
to reflect on the 'creative infidelity' of translators, on what is found or gained
in translation, rather than on what is lost, betrayed or unfaithfully rendered.
Possible topics include, but are not limited to, the following:
- the ethics of translation;
- theory of translation;
- practice of translation;
- translation quality assessment;
- reception studies;
- co-translation or joint translation;
- self-translation;
- adaptation or intersemiotic translation (Jacobson), i.e. interpretation of
verbal signs by means of nonverbal signs
We welcome contributions from the field of linguistics, literature, film and
cultural studies in both Romance languages and English. All contributions
should have some connection to Romance studies.
Stylesheet and submission procedures are available at our website:
http://arenaromanistica.uib.no/
For further information: arenaromanistica at uib.no
-----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-23-25
----------------------------------------------------------
More information about the LINGUIST
mailing list