24.1637, Review: Historical Linguistics; Writing Systems: Baddeley & Voeste (2012)

linguist at linguistlist.org linguist at linguistlist.org
Wed Apr 10 20:20:42 UTC 2013


LINGUIST List: Vol-24-1637. Wed Apr 10 2013. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 24.1637, Review: Historical Linguistics; Writing Systems: Baddeley & Voeste (2012)

Moderators: Anthony Aristar, Eastern Michigan U <aristar at linguistlist.org>
            Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>

Reviews: Veronika Drake, U of Wisconsin Madison
Monica Macaulay, U of Wisconsin Madison
Rajiv Rao, U of Wisconsin Madison
Joseph Salmons, U of Wisconsin Madison
Anja Wanner, U of Wisconsin Madison
       <reviews at linguistlist.org>

Homepage: http://linguistlist.org

Do you want to donate to LINGUIST without spending an extra penny? Bookmark
the Amazon link for your country below; then use it whenever you buy from
Amazon!

USA: http://www.amazon.com/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-20
Britain: http://www.amazon.co.uk/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-21
Germany: http://www.amazon.de/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistd-21
Japan: http://www.amazon.co.jp/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-22
Canada: http://www.amazon.ca/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistc-20
France: http://www.amazon.fr/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistf-21

For more information on the LINGUIST Amazon store please visit our
FAQ at http://linguistlist.org/amazon-faq.cfm.

Editor for this issue: Rajiv Rao <rajiv at linguistlist.org>
================================================================  

Visit LL's Multitree project for over 1000 trees dynamically generated
from scholarly hypotheses about language relationships:
          http://multitree.linguistlist.org/
					
					

Date: Wed, 10 Apr 2013 16:20:24
From: Sarah Hart [sarahhar at buffalo.edu]
Subject: Orthographies in Early Modern Europe

E-mail this message to a friend:
http://linguistlist.org/issues/emailmessage/verification.cfm?iss=24-1637.html&submissionid=10102916&topicid=9&msgnumber=1
 
Discuss this message: 
http://linguistlist.org/pubs/reviews/get-review.cfm?subid=10102916


Book announced at http://linguistlist.org/issues/23/23-3266.html

EDITOR: Susan  Baddeley
EDITOR: Anja  Voeste
TITLE: Orthographies in Early Modern Europe
PUBLISHER: De Gruyter Mouton
YEAR: 2012

REVIEWER: Sarah Hart, University at Buffalo

SUMMARY

‘Orthographies in Early Modern Europe’ is a comparative view of Early Modern
orthography in eleven European languages spanning four language families:
Romance, Germanic, Slavic and Finno-Ugrian. Each paper discusses not only the
orthography of a language but also the socio-historical situation of the area
during the Early Modern period. Each paper has a different author, two of
which edited the volume and wrote an introduction as well.

Susan Baddeley and Anja Voeste, “Orthographies in Early Modern Europe: A
Comparative View” (p. 1-14)

This introductory paper explains the layout of the chapters, which are grouped
according to language family. The editors discuss the surprising parallelism
between the orthographic systems of all eleven languages, despite spanning
four language families and thousands of miles. These parallelisms include: the
importance of religion and translating the Bible to orthography; the desire
for one-to-one correspondences between letters and sounds; and oscillation
between innovative and etymological orthography.

Elena Llamas Pombo, “Variation and Standardization in the History of Spanish
Spelling” (p. 16-62)

This paper focuses on several distinct types of variation within Spanish
orthography during Early Modern times. Pombo mentions not only diachronic
variation, as is expected in such a long time period, but also ‘diastratic’
and ‘diaphasic’ variation, where the former refers to variation among distinct
styles or registers of writing, and the latter refers to variation within a
single text. She also provides explanations of extralinguistic factors
affecting orthography such as the ‘Reconquista’ and the great standardizing
king, Alfonso X the Wise. Throughout the chapter, the author reminds the
readers of Spanish orthography’s strong correspondences between letters and
sounds. However, at the end, she lists the several exceptions to this pattern
and an explanation for why these certain graphemes survived in Modern Spanish.

Andreas Michel, “Italian Orthographies in Early Modern Times”  (p. 63-96)

This paper offers a chronological review of Italian orthography. The author
first mentions the historic-cultural factors affecting language and writing
during Early Modern times such as the popularity of regional dialects and lack
of a standard Italian language until the 20th century. Michel then
demonstrates developments in Italian orthography through the use of images of
texts; these images are beneficial, as they show the language as it was truly
written. Finally, Michel offers a discussion of orthographic problems faced in
Italy, especially those faced by the Accademia della Crusca, as both
conservative and innovative trends in spelling reform appeared.

Susan Baddeley, “French Orthography in the 16th Century”  (p. 97-126)

This paper is a mixture of linguistic and historical description, for example,
Baddeley explains how the printing press and the Protestant Reformation
affected French orthography. This article also offers a very in-depth
description of the orthographic system of the 16th century, including the use
of <&> to mean “and” and a mute ‘s’ to denote long vowels. Baddeley also
examines something that many other articles ignore: the introduction and use
of accent marks, beginning with the use of an acute accent mark to
differentiate masculine <e> from mute <e> (/ə/). The author then offers an
analysis of traditional and innovative forces in orthographic reform,
including a section on several key members of the movement such as Sylvius and
Meigret.

Terttu Nevalainen, “Variable Focusing in English Spelling between 1400 and
1600” (p. 127-166)

The author of this paper considers the level of tolerance speakers have for
variation in the spelling of English and the process of codifying it during
the Middle Ages. Following Auer’s (2005) model of standardization, the author
shows that English was an indigenous language which had been replaced in many
contexts by French and Latin. She describes the role of English, French and
Latin within the linguistic system of England from 1400-1600, especially in
relation to the Norman Invasion of 1066 and the use of English in royal
offices after Henry V. The author then describes the codification of English
as it progressed from a mainly spoken language to a written language.

Anja Voeste, “The Emergence of Suprasegmental Spellings in German” (p.
167-192)

This paper considers various changes in German spelling, especially in the
16th century. Specifically, this paper describes the establishment of spelling
principles which turn away from segmental phonographic practice and lead to a
suprasegmental approach. That is to say that features other than the realized
phonemes became important to the spelling of words. For example, etymological
spelling became important so that the roots and relatedness of words remained
clear. In addition, certain practices came about to increase syllabic
spelling, for example, adding “h” to show a lengthened syllable. These factors
differentiate German from those languages that have a preference toward
one-to-one correspondences between letters and sounds. Finally, the author
mentions socio-historical constraints that helped to bring about the current
mixture of phonographic, graphotactic, etymological and syllabic systems.

Alexander Zheltukhin, “Variable Norms in the 16th-Century Swedish Orthography”
(p. 193-218)

The author of this paper critically examines the variation of certain spelling
sequences in 16th century Swedish, for example, the variation between th/dh/d
and the sequences V/VV/Vh/hV, where ‘V’ stands for any vowel and ‘h’ only
means the letter h. In his analysis, Zheltukhin separates the corpus into two
categories: Chanceries and printed literature. Within those two groups, he
further separates each into four subgroups: for the Chanceries, the four
subgroups are called Royal Chancery from 1521-1588, Royal Chancery from
1588-1599, Duke Charles from 1571-1588 and Duke Charles from 1588-1599; for
printed literature, the four subgroups are called religious from 1541-1588,
religious from 1588-1599, secular from 1541-1588 and secular from 1588-1599.
The author mentions several socio-historical factors which affected
orthography in the 16th century, including the Civil War between King
Sigismund and Duke Charles , as well as the fact that education increased
contact with German and Dutch.

Daniel Bunčić, “The Standardization of Polish Orthography in the 16th Century”
(p. 219-254)

The author of this paper takes readers through a history of Polish orthography
changes which occurred mainly in the 16th century. This time period was
extremely important, as it was the end of Old Polish and the beginning of
Middle Polish and a literary tradition. The Latin alphabet was adapted for
writing Polish, but it was not sufficient to represent its 35 consonants and
10 vowels.  In particular for consonants, there was no way to make the three
way distinction between dental, postalveolar and palatal affricates and
sibilants. This paper traces the changes made to the writing system in order
to better represent the complex phonemic inventory of Polish. A previous
system included many graphemes which correlated to more than one sound
sequence. Thus, in an effort toward “single representations”, writers began
using dots (single and double) above letters, before subsequently
transitioning to further diacritics such as acute accent marks. The author
finishes with a brief discussion of post-16th century changes to orthography
and extralinguistic factors affecting them.

Tilman Berger, “Religion and Diacritics: The Case of Czech Orthography” (p.
255-268)

This paper outlines the history of how Modern Czech came to have the extensive
system of diacritics that is has today. Like other Slavic languages, Czech’s
complex phonemic inventory proved difficult to represent with the Latin
alphabet. Berger takes us through several stages of orthographic reforms. The
first reforms introduced digraphs to express sounds which did not exist in
Latin; they also showed palatalized consonants by following them with an ‘i’
and used geminate vowels to show length. The next reform brought Czech much
closer to its modern form. A treatise attributed to Jan Hus introduced the use
of diacritics in lieu of digraphs. This proved to be a more desirable system;
even as the printing press came to the area, many of Hus’ innovations
survived. This paper concludes with a note about how Hus’ habit of delivering
sermons in the vernacular aided in the orthographic reform which brought about
Modern Czech orthography.

Roland Marti, “On the Creation of Croatian: The Development of Croatian Latin
Orthography in the 16th Century” (p. 269-320)

This paper outlines the situation of Croatian orthography mainly in the 16th
century. Croatian is unique in this volume, as it is the only language which
has not always used a Latin alphabet. Marti describes two other alphabets used
in the area we now call Croatia (i.e. Cyrillic and Glagolitic) but notes that
neither affected Latin orthography. Like other Slavic languages, Croatian has
a colorful inventory of fricatives and affricates. While pre-16th century
Croatian used a system in which one grapheme could represent many phonemes and
one phoneme could be represented by many graphemes, 16th century Croatian
reduced the number of representations through the use of digraphs and several
diacritics.

During this time period, 4 distinct orthographic traditions existed: two
similar to Italian and two similar to Hungarian. Croatian orthography was not
standardized until the 19th century, which is late compared to other European
languages.

Klára Korompay, “16th-Century Hungarian Orthography” (pg. 321-350)

The main focus of this paper is the complex system of orthography in 16th
century Hungarian. Various systems existed, all of which attempted to
effectively represent Old Hungarian’s 35 sounds.  While Chancery orthography
used a system without a one-to-one correspondence between graphemes and
phonemes, Hussite orthography used diacritics to eliminate digraphs and ensure
a one-to-one correspondence. Thus, while in Chancery orthography <z>
represented both /s/ and /z/, Hussite orthography used <z> and <ź>. Later, a
third system emerged which reintroduced digraphs but maintained diacritics.
Each of the three systems existed in the 16th century and were used at the
discretion of each scribe. Eventually, Hungarian was standardized to reach the
one-to-one correspondence between graphemes and phonemes that it contains
today.

Taru Nordlund, “Standardization of Finnish Orthography: From Reformists to
National Awakeners ” (p. 351-372)

This paper explores variation and standardization of Finnish orthography in
both the 16th and 19th centuries. Finnish was not a written language until the
16th century, when its closest models were Swedish, Latin and German, none of
which are closely related to Finnish. The task of molding an alphabet to
Finnish without nearby models proved difficult, and as such, the first system
of orthography showed extensive variation. However much of this was eradicated
in the first translation of the Bible. Later, in the 19th century, Finnish was
further standardized and “purified”, as Swedish loanwords and grammatical
constructions were removed. The modern system of Finnish orthography shows a
nearly one-to-one correlation between graphemes and phonemes.

EVALUATION

This volume explores orthographic variation and standardization in Early
Modern Europe. Many of the papers analyze the 16th century, while others
consider a longer time period ranging from as early as 1400 to as late as the
19th century. Certainly, each language is unique and has its own pivotal time
period for orthography.

This volume is aimed toward Indo-European linguists; indeed, all of the
articles require a fairly in depth knowledge of phonology and historical and
comparative linguistics, especially in regard to Indo-European languages. Each
paper makes reference to certain socio-historical factors that affected
languages, for example, the Reconquista in Spain, the Cinquecento in Italy,
the Protestant reformation across Europe and the Hussite movement in Bohemia.
Any reader without a fairly clear understanding of these events will not
understand their importance to orthography. Some papers give a brief
explanation of events of this type for the benefit of the reader, while others
assume that the reader has prior knowledge. It is my belief that this volume
could reach a much wider audience if each paper contained a more detailed
description of the socio-historical situation during the Early Modern period.

The organization of the papers in this volume is very deliberate. The eleven
papers are arranged by language family: three Romance languages are followed
by three Germanic languages, then three Slavic languages, and finally, two
Finno-Ugrian languages. I am not sure how the editors decided the order of the
language families, although it appears they come in order from westernmost to
easternmost. Each of these languages currently uses the Latin alphabet, which
is why other major European languages, such as Russian and Greek, are not
included in this volume. One comment  I will make on the organization is that
many papers mention the influence of Jan Hus, a reformer who introduced
diacritics to Czech, although Tilman Berger’s paper on Czech does so with the
most detail. Placing this paper before Daniel Bunčić’s paper, which mentions
the influence of Hus on Polish orthography, would make the latter more
comprehensible.

I appreciate the neutral (and sometimes even positive tone) toward variation
in this volume. While many authors have called orthography in Early Modern
times “erratic”, “arbitrary” and even “chaotic”, none of the authors in this
volume have such a negative view of variation. I also appreciate the inclusion
of pictures of original text of the time in many papers. It is beneficial to
see what the characters actually looked like in order to fully understand what
complications they might have caused.

While I believe the volume reached what I perceived to be its goal, to give an
overview of various phases and developments in Early Modern orthography, I
found that the papers ranged greatly in character. Some were very short (13
pages), while others were extremely long (51 pages). I found some papers to be
easily comprehensible without much prior knowledge of the orthography of that
language, while others required quite a bit of research on my part. I
specifically found the chapter titled “Italian Orthographies in Early Modern
Times” difficult to read. I feel that this paper is more suited for Italian
linguists. One paper that I found particularly well written was that on
French, by Susan Baddeley. Baddeley’s description of the chronology of French
orthography was very clearly written and easy to follow. She also provides a
very detailed and comprehensive description of the orthographic system of the
16th century: not only of the phonemic inventory, but also of specific uses of
letters, for example, using the mute ‘s’ to show long vowels. This paper was
both very detailed, yet very clear and coherent.

Finally, I did encounter one typo. The name of the author of the paper titled
“Variation and Standardization in the History of Spanish Spelling” was written
once as Elena Lamas Pombo (in the table of contents) and once as Elena Llamas
Pombo (on the first page of her paper).

REFERENCES

Auer, Peter. 2005. Europe’s Sociolinguistic Unity, or: A Typology of European
Dialect/Standard Constellations. In Perspectives on Variation, Nicole
Delbecque, Johan van der Auwera, and Dirk Geeraerts (eds.), 7-42. (Trends in
Linguistics 163.) Berlin, Mouton de Gruyter


ABOUT THE REVIEWER

Sarah Hart is a PhD student in Spanish linguistics at the State University of
New York at Buffalo. Her research interests include comparative and historical
Romance linguistics, especially concerning Spanish of the 13th century. She is
currently working on her dissertation on the loss of the Old Spanish –udo
participle in addition to teaching Spanish language courses.








----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-24-1637	
----------------------------------------------------------
Visit LL's Multitree project for over 1000 trees dynamically generated
from scholarly hypotheses about language relationships:
          http://multitree.linguistlist.org/
					
					



More information about the LINGUIST mailing list