24.1094, Calls: Translation/Poland

linguist at linguistlist.org linguist at linguistlist.org
Mon Mar 4 15:57:07 UTC 2013


LINGUIST List: Vol-24-1094. Mon Mar 04 2013. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 24.1094, Calls: Translation/Poland

Moderators: Anthony Aristar, Eastern Michigan U <aristar at linguistlist.org>
            Helen Aristar-Dry, Eastern Michigan U <hdry at linguistlist.org>

Reviews: Veronika Drake, U of Wisconsin Madison
Monica Macaulay, U of Wisconsin Madison
Rajiv Rao, U of Wisconsin Madison
Joseph Salmons, U of Wisconsin Madison
Anja Wanner, U of Wisconsin Madison
       <reviews at linguistlist.org>

Homepage: http://linguistlist.org

Do you want to donate to LINGUIST without spending an extra penny? Bookmark
the Amazon link for your country below; then use it whenever you buy from
Amazon!

USA: http://www.amazon.com/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-20
Britain: http://www.amazon.co.uk/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-21
Germany: http://www.amazon.de/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistd-21
Japan: http://www.amazon.co.jp/?_encoding=UTF8&tag=linguistlist-22
Canada: http://www.amazon.ca/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistc-20
France: http://www.amazon.fr/?_encoding=UTF8&tag=linguistlistf-21

For more information on the LINGUIST Amazon store please visit our
FAQ at http://linguistlist.org/amazon-faq.cfm.

Editor for this issue: Alison Zaharee <alison at linguistlist.org>
================================================================  


Date: Mon, 04 Mar 2013 10:55:50
From: Ewelina Kwiatek [mccte.2013.conference at gmail.com]
Subject: Methodological Challenges for Contemporary Translator Educators

E-mail this message to a friend:
http://linguistlist.org/issues/emailmessage/verification.cfm?iss=24-1094.html&submissionid=8966276&topicid=3&msgnumber=1
 
Full Title: Methodological Challenges for Contemporary Translator Educators 
Short Title: MCCTE 

Date: 10-Oct-2013 - 11-Oct-2013
Location: Krakow, Poland 
Contact Person: Ewelina Kwiatek
Meeting Email: mccte.2013.conference at gmail.com
Web Site: http://www.kdp.up.krakow.pl/en/mccte2013_conference/ 

Linguistic Field(s): Translation 

Call Deadline: 10-May-2013 

Meeting Description:

Methodological Challenges for Contemporary Translator Educators
Krakow, 10-11 October 2013

International Conference hosted by
The Chair for Translator Education, Pedagogical University of Krakow 
in collaboration with
UNESCO Chair for Translation Studies and Intercultural Communication, Jagiellonian University

The conference main topics are translator education, methodology of translator training, the use of computers in translator skills instruction and translator and interpreting training online.

Organising Committee:

prof. UP dr hab. Maria Piotrowska
dr Ewelina Kwiatek
dr Sergiy Tyupa
dr Anna Ścibior-Gajewska
mgr Krzysztof Łoboda

Keynote Speakers

prof. dr hab. Elżbieta Tabakowska (Jagiellonian University, Poland)
prof. Dorothy Kelly (University of Granada, Spain)
prof. Don Kiraly (University of Mainz, Germany)

Conference Fee:

Early-bird registration: PLN 350 or EUR 100 (PLN 250 or EUR 60 for PhD students)
Registration: PLN 450 or EUR 120 (PLN 300 or EUR 70 for PhD students)
At conference desk: PLN 500 or EUR 150 (PLN 350 or EUR 100 for PhD students)

The conference fee covers conference materials, coffee at conference breaks, conference dinner on 10 October 2013.

Call for Papers:

We invite papers from scholars working in the area of translator education, methodology of translator training, the use of computers in translator skills instruction, translator and interpreting training online and other translation-related disciplines who wish to present their research on translator education. We encourage submissions presenting the state-of-the-art research on the subject both in Poland and worldwide.

Particular focus is put on the empirical component hence workshop proposals are welcome beside regular conference papers.

The conference themes include, but are not restricted to the following:

Competencies of Professional Translator Trainers:

1. How to conceptualize the profile of professional translator trainers and their competencies?
2. Given the demand for professional training, which role of the trainers should be foregrounded, the one of professional translators or professional teachers? Can the two roles be reconciled and how?

Specialization:

1. How much specialization is required and possible with reference to such relevant areas of activity as translation itself (domain specialization), technological competence (e.g. CAT tools), and research (usually required of translator trainers in the academic context where most of the training takes place)?
2. What are specific demands of teaching:
- AVT
- Translation of legal texts
- Translation of medical texts
- Other translation of other specialised types of texts
- Community interpreting
- Conference interpreting

Teaching Curricula and Courses:

1. Curricula in response to market demands
2. Course content
3. The beginner versus the professional level in the training process, pedagogical progression
4. Modes of specialization (by types of translation, by translation problems)
5. The problem of directionality in teaching
6. Translation assessment
7. Planning formative assessment in the classroom, designing assessment activities, implementation
8. Combining professional and pedagogical assessment
9. Evaluation of curricula and courses

Methodologies for Translator Educators:

1. Socio-constructivism
2. Action Research
3. Cognitive framework
4. Hermeneutic approaches
5. Functionalist methodologies
6. Classroom procedures vs. e-learning.

Between Professional Realism and Dehumanization of Translator Training:

In many teaching contexts professional realism in translator training can be considered an uncontroversial premise. Yet questions arise how to reconcile market demands (whatever these should be given market fragmentation and dynamics) with their focus on efficiency and profit generation with traditional academic values such as critical thinking and freedom of thought. Is the role of translator training to serve the needs of translation industry? How to reconcile the call for ‘translator empowerment’ with dehumanizing tendencies that reduce translators to ‘human input’ in the mechanized process of translation production?

An interesting and current issue of professionalization of translator education is highlighted with topics like transferable skills training, student internships, transfer of knowledge between university and worklplace, and self-training.

Conference languages: English and Polish
Time of presentations: 20 minutes
Time of workshops: 60 minutes

Important Dates:

Paper/workshop proposal submission: 10 May 2013
Paper/workshop acceptance notification: 10 June 2013
Early-bird registration deadline: 20 July 2013
Registration deadline: 10 September 2013

Registration:

Please submit your abstract or workshop proposal by email to: mccte.2013.conference at gmail.com as an attachment (preferably in MSWord or pdf). Abstracts should be between 250 and 300 words in length, excluding title and references. 

In the subject field of the email, enter ‘MCCTE Abstract’. Abstracts will be reviewed and replies will be sent by the end of May. 

In the body of the email, include the following information: 

1. Title of the paper 
2. Name(s) of presenter(s) 
3. Department and affiliation 
4. Position 
5. Email address 
6. Postal address and phone number 

The organisers intend to publish the outcome of the Conference as a monograph volume devoted to the methodological issues in translator education.
 
Contact:

mccte.2013.conference at gmail.com







----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-24-1094	
----------------------------------------------------------



More information about the LINGUIST mailing list