26.2346, TOC: Argotica 1/3 (2014)
The LINGUIST List via LINGUIST
linguist at listserv.linguistlist.org
Tue May 5 15:55:48 UTC 2015
LINGUIST List: Vol-26-2346. Tue May 05 2015. ISSN: 1069 - 4875.
Subject: 26.2346, TOC: Argotica 1/3 (2014)
Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Anthony Aristar, Helen Aristar-Dry, Sara Couture)
Homepage: http://linguistlist.org
************* LINGUIST List 2015 Fund Drive *************
Please support the LL editors and operation with a donation at:
http://funddrive.linguistlist.org/
Editor for this issue: Andrew Lamont <alamont at linguistlist.org>
================================================================
Date: Tue, 05 May 2015 11:55:38
From: Laurentiu Bala [lbala at central.ucv.ro]
Subject: Argotica Vol. 1, No. 3 (2014)
Publisher: University of Craiova (Romania)
http://www.ucv.ro/en/
Journal Title: Argotica
Volume Number: 1
Issue Number: 3
Issue Date: 2014
Main Text:
Argotica, No 1(3)/2014
Argumentum
Traduire l’argot : les stratégies des traducteurs face aux défis de
l’intraduisibilité
Rachele Raus
Traducând Argoul / Translating Slang / Traduire L’argot
Traduire l’écart langagier. La traduction du verlan français en grec
Evangelos Kourdis
Issues d’équivalence en grec et en anglais argotiques : les cas de « malákas
», « ghamó » et « fuck »
Katerina Christopoulou, George J. Xydopoulos
Vulgar Slang in English and Romanian. A Few Notes on Romanian Hip Hop Lyrics
Translated into English
Daniela Doboş
Les divergences entre l’argot français et l’argot bulgare. Le cas de la
traduction d’un roman de Viktor Paskov
Elena Meteva-Rousseva
Le problème de la traduction des locutions argotiques caractérologiques
françaises en russe
Svetlana Androsova, Youry Sinelnikov
« Face à l’horrible Lingua Franca » : la traduction de l’argot des Mystères de
Paris en Grèce au XIXe siècle
Filippos Katsanos
Traduire l’argot français par des mots issus de l’italien régional. Quelques
exemples tirés de la traduction de La petite marchande de prose de Daniel
Pennac
Laura Brignon, Ornella Tajani
Cockney, pseudo-slang et argot de série noire : San-Antonio et le moment Peter
Cheyney du roman noir français
Dominique Jeannerod
Jean-Claude Izzo et La Trilogie Fabio Montale : l’argot à l’épreuve de la
traduction
Alessandra Rollo
Traduire l’argot français : de Boris Vian à Morgan Sportès
Dávid Szabó
Le jargon dans le Mystère des trois doms (1509) : éléments de traduction
Laetitia Sauwala
Les Belles-Sœurs sans surtitres à Paris ? Comprendre ou ne pas comprendre le
joual
Michèle Laliberté
Pe Margine / In Marge / En Marge
Les difficultés et les obstacles dans la traduction persane des œuvres de
Louis-Ferdinand Céline. Étude de cas : Voyage au bout de la nuit et Mort à
crédit
Nasrin Fakhri
Quella “mala lingua” che traduce l’argot
Luciana Cisbani
Varia
Pratiques langagières des cités dans Un homme, ça ne pleure pas de Faïza Guène
Silvia Domenica Zollo
Les marques de niveau de langue dans les dictionnaires modernes : analyse
comparative entre le français, l’ukrainien et le russe
Natalya Shevchenko
In Memoriam
Omagiu lui George Astaloş (1933-2014), ultimul argotin
Laurenţiu Bălă
Recenzii / Reviews / Comptes Rendus
***, Wazzup? Dicţionar de argou şi engleză colocvială, Timişoara, Linghea,
2013
Laurenţiu Bălă
Ivona Barešová & Halina Zawiszová, Současná hovorová řeč mladých Japonců,
Olomouc, Univerzita Palackého v Olomouci, 2012
Alena Podhorná-Polická
Linguistic Field(s): Anthropological Linguistics
Lexicography
Ling & Literature
Semantics
Sociolinguistics
Translation
Subject Language(s): Bulgarian (bul)
English (eng)
French (fra)
French, Middle (frm)
Greek, Modern (ell)
Hungarian (hun)
Italian (ita)
Persian, Iranian (pes)
Romanian (ron)
Russian (rus)
Ukrainian (ukr)
----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-26-2346
----------------------------------------------------------
More information about the LINGUIST
mailing list