27.1752, Confs: Applied Ling/France

The LINGUIST List via LINGUIST linguist at listserv.linguistlist.org
Thu Apr 14 21:01:46 UTC 2016


LINGUIST List: Vol-27-1752. Thu Apr 14 2016. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 27.1752, Confs: Applied Ling/France

Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Anthony Aristar, Helen Aristar-Dry, Robert Coté, Sara Couture)
Homepage: http://linguistlist.org

*****************    LINGUIST List Support    *****************
                       Fund Drive 2016
                   25 years of LINGUIST List!
Please support the LL editors and operation with a donation at:
           http://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Amanda Foster <amanda at linguistlist.org>
================================================================


Date: Thu, 14 Apr 2016 17:01:16
From: Thomas Szende [thomas.szende at yahoo.fr]
Subject: The Near and the Far: Teaching, Learning and Sharing of Foreign Cultures

 
The Near and the Far: Teaching, Learning and Sharing of Foreign Cultures 

Date: 09-Jun-2016 - 10-Jun-2016 
Location: Paris, France 
Contact: Thomas Szende 
Contact Email: colloqueplidam062016 at gmail.com 

Linguistic Field(s): Applied Linguistics 

Meeting Description: 

The Near and the Far: Teaching, Learning and Sharing of Foreign Cultures

International Conference organised by:
PLIDAM (Pluralité des Langues et des Identités : Didactique, Acquisition,
Médiations), EA 4514, INALCO, Sorbonne Paris Cité

With the support of:
- Conseil Scientifique, Inalco 
- Commission des relations internationales, Inalco
- Projet LASIPA (INALCO-PLIDAM, USPC / NUS-CLS)
- Projet ‘Si proches, si éloignées’ (IDEX R13 DXSPS)

Venue: 
Inalco (Institut national des langues et civilisations orientales),
Auditorium, 65 rue des Grands Moulins 75013 Paris, France

Dates: 
Jeudi 9 et Vendredi 10 juin 2016
Thursday 9 and Friday 10 June 2016

It's stating the obvious when one says that the learning of foreign languages
​​must be placed in a cultural context. But once we become aware of this
self-evident fact, we will inevitably raise the questions “what?” and “how?”.
Where does the cultural aspect begin and end? The “doing” (material culture)?
The “believing” (intangible culture)? The “saying” (language)? All at once?
Which models and theories should we use to identify and select cultural facts?
If language and culture are not thought about separately, what are the
resources and standards that a learner must acquire to communicate in
culturally appropriate ways, within a linguistic community? How do we set up a
cultural competence that is closely tied to the expression that is strictly
verbal (phonology, grammar, lexicon...) and non-verbal (gestures, facial
expressions, body postures ...)? To teach a language, must we define a common
set of iconic cultural knowledge? How do representations of cultural proximity
/ opacity influence the process of foreign language acquisition? What
strategies do we put in place to decode / deconstruct the cultural pitfalls,
sources of misunderstandings and tensions? Should we teach culture as “the
bottomless pit” or as an established set of cultural data / conventions /
skills?

Such a theme needs to be validated by the most diverse linguistic realities.
Our conference will give voice to researchers and teachers representing
different educational contexts and cultural areas; it will aim to guide the
practice of foreign language teachers by providing some keys that allow them
to question the ways in which any language - even the most ordinary
communicative exchanges, whether written, oral or electronic - bears witness
to the culture (and cultures) which it came from, and with which it is deeply
imbued. Theoretically, any element of language can be a carrier of culture,
but in educational practice, some privileged areas of language focus images of
real communities, which appear, more than others, as reference points that can
give much power to those who know how to use them, and shut out those that are
not able to decipher them.
 

Programme

Thursday 9 June 2016 / Jeudi 9 juin 2016

8h50-9h00
Opening Ceremony/Ouverture
Manuelle Franck, Présidente de l’INALCO 
Thomas Szende, Directeur de PLIDAM

9h-10h20
Texts and Contexts: What Strategies? 
Textes et contextes : Quelles Stratégies ?
Roundtable chaired by / Table ronde animée par : George Alao (INALCO, PLIDAM)
‘L’apprenant étranger face à la presse yoruba’

Jin-Ok Kim (Université Paris Diderot, UMR Chine, Corée, Japon) 
‘Comment correspond-on en coréen ? Enseignement et acquisition des conventions
épistolaires’

Marie J. Myers (Queen's University, Canada) 
‘Le savoir être et les cultures hybrides’

Evelyne Argaud (INALCO, PLIDAM) 
‘Écrire un texte argumentatif en français: le défi de la variabilité
culturelle’

Ève-Marie Rollinat-Levasseur (Paris 3, DILTEC) 
‘Les pratiques théâtrales dans l'enseignement: voies et voix du théâtre du
monde’

10h20-10h40 Coffee break/Pause café

10h40h-12h00
The Teaching of Cultures and Textbooks: Design and Use 
La didactique des cultures et les manuels : conception et exploitation
Roundtable chaired by / Table ronde animée par : Jing Guo (INALCO, PLIDAM)

Noriko Iwasaki, (SOAS, Royaume-Uni) 
‘Genre-based Approach to Reading as Social Practice’

Márta Kóbor (Université de Pécs, Hongrie) 
‘Pour une conception de culture plus ''dynamique'' dans l'enseignement
universitaire des langues en Hongrie’

Mélanie Buchart (Université d’Helsinki, Finlande) 
‘Contenus culturels et discours sur l’altérité dans les manuels de FLE
finlandais : une évolution surprenante’

Louise Ouvrard (INALCO, PLIDAM) 
‘Le manuel de langue : un vecteur culturel ?’

12h-13h20
The Role of Dictionaries in the Teaching/learning of Foreign Cultures 
Le rôle des dictionnaires dans l'enseignement/apprentissage des cultures
étrangères
Roundtable chaired by Table ronde animée par : Georgios Galanes (INALCO,
PLIDAM)

Xinxia Wang (UIBE-Pékin, Chine / PLIDAM) 
‘Les adjectifs qualificatifs dans les dictionnaires d'apprentissage
français-chinois : problèmes et perspectives’

Witold Ucherek (Université de Wrocław, Pologne) 
‘Les encadrés culturels dans les dictionnaires bilingues polonais-français et
français-polonais’

Jean de Dieu Karangwa (INALCO, PLIDAM) 
‘Des informations culturelles dans les dictionnaires bilingues swahili -
langues européennes’ 

Henri Béjoint (Université Lyon 2) 
‘Les dictionnaires d'anglais pour apprenants et leurs inventions’

13h20-14h20 Lunch break / Pause déjeûner 

14h20h-15h40
What Mobilisation of Plurality and Otherness in the Training of Teachers? 
Quelle mobilisation de la pluralité et de l’altérité dans la formation
d’enseignants ?
Roundtable chaired by / Table ronde animée par Céline Peigné (INALCO, PLIDAM)

Wai Meng Chan (NUS-CLS, Singapour) 
‘Intercultural Foreign Language Teaching: What the research says and the
Singapore situation’ 

Rosemary Wildsmith Cromarty (North West University, Afrique du Sud) 
‘A critical perspective on language learning in South Africa’

Daniel Coste (ENS, Lyon) 
‘Distance et médiation’

Cécile Goi (Université Francois-Rabelais de Tours, DYNADIV) 
‘Altérité, réflexivité et positionnement critique en formation’

15h40h-17h
Stereotypes about Oneself and the Others 
Les stéréotypes sur soi-même et sur l'autre
Roundtable chaired by / Table ronde animée par : Delombera Negga (INALCO,
PLIDAM)

Jésabel Robin (PHBern, Suisse) 
‘Et si cela ne servait à rien ? Quand la formation participe à son insu au
renforcement des visions culturalistes’

Mariko Himeta (Université Daitô Bunka, Japon / PLIDAM) 
‘Le frein des autostéréotypes dans le cadre de la mobilité’

Il-Il Yatiziv-Malibert (INALCO, CERMOM) 
‘État des lieux des regards croisés sur l’enseignement de l’hébreu dans les
pays arabes et de l'arabe en Israël’

Emmanuel Kambaja Musampa (Université de Mbujimayi, RDC) 
‘Stéréotypes et compréhension du contenu d'un texte français chez les élèves
congolais’

17h00-17h20 Coffee break / Pause café

17h20h-18h40
Language Use: The Writer and the Experience of the near, the Native and the
Foreign 
De l'usage de la langue : l'écrivain et l'expérience du proche, du propre et
de l'étranger
Roundtable chaired by / Table ronde animée par : Frosa Bouchereau (INALCO,
PLIDAM)

Delphine Grass (Université de Lancaster, Royaume-Uni) 
‘Multilinguisme littéraire et géopolitiques du modernisme: le cas des poètes
alsaciens et lorrains Hans Arp, Eugène Jollas et Yvan Goll’

Shahzaman Haque (INALCO, PLIDAM) 
‘Représentations et usage de l'ourdou comme langue littéraire : Étude
comparative sur trajectoire et œuvres littéraires d'Intizar Hussain et
d'Ashfaq Ahmad’

Olga Anokhina (CNRS, ENS) 
‘Vladimir Nabokov, un écrivain plurilingue’

Nathalie Carré (INALCO, PLIDAM) 
‘Plurilinguisme et jeux entre les langues : code-switching et représentation
de l’autre dans la fiction contemporaine est-africaine’

18h40-19h10
‘Between lines and languages - Literary interlude’ / ‘Entre les lignes et les
langues - Intermède littéraire’ 
Nathalie Carré & Elena Akborisova, Sibel Berk-Bozdemir, Delphine Duman, Junji
Gong, Jovan Kostov, Viet Anh Nguyen, Tatiana Paholikova 

19h10 Dinner / Repas du soir

Friday 10 June 2016 / Vendredi 10 juin 2016

8h30
Registration / Accueil

9h00-10h20
What Role Can Innovative Tools Play in the Learning of Languages and Cultures?
Quelle place pour les outils innovants dans l’apprentissage des langues et
cultures ?
Roundtable chaired by / Table ronde animée par : Diana Jamborova Lemay
(INALCO, PLIDAM)

Martine Verjans (Université Hasselt, Belgique) 
‘La communication interculturelle en langues étrangères par des méthodes dans
le cloud en apprentissage combiné (blended learning)’

Isabelle Salengros-Iguenane (École des Ponts, ParisTech) 
‘Faciliter les connivences entre étudiants francophones et allophones :
numérique et individualisation des parcours, entre liberté et guidage' 

Malgorzata Pamula-Behrens (Université Pédagogique de Cracovie, Pologne) 
‘Le nuage numérique - les nouveaux enjeux et pratiques dans l’apprentissage
des langues’

Ivan Šmilauer (INALCO, PLIDAM) 
‘La composante culturelle dans un MOOC de langue pour débutants’

10h20-10h40 Coffee break / Pause café

10h40-12h00
Translating the Other: Bringing the Far and the near Closer Together 
Traduire l’autre : quand le lointain et le proche se rapprochent
Roundtable chaired by / Table ronde animée par : Héba Medhat-Lecocq (INALCO,
PLIDAM)

Jean-René Ladmiral (Université Paris-Ouest, Nanterre) 
‘De la traduction à la communication interculturelle’

Mohamed Jadir (Université Hassan II, Mohammedia-Casablanca, Maroc) 
‘Autour de l'expérience de traduire’

Mojca Schlamberger Brezar (Université de Ljubljana, Slovénie) 
‘Traduire les spécificités culturelles : le cas des traductions du Rocher de
Tanios d'Amin Maalouf vers le slovène et d'Alamut de Vladimir Bartol vers le
français’

Jean-Michel Benayoun (Université Paris Diderot) 
‘Traduction et médiation’

12h-13h20
Humour, Language, and Culture
Humour, langue et culture
Roundtable chaired by/Table ronde animée par : Monika Szirmai (Université
Internationale de Hiroshima, Japon & PLIDAM) ‘Humour as a competence'

Gregor Perko (Université de Ljubljana, Slovénie) 
‘Toto entre langue et stéréotypes’

Anda Radulescu (Université de Craiova, Roumanie) 
‘L’humour – un filon pour faire revivre les écrivains classiques en classe de
FLE’

Joël Bellassen (INALCO, PLIDAM) 
‘L’humour chinois, compétence partagée, compétence singulière’

Titima Suthiwan (NUS-CLS, Singapour) 
‘Humour in Foreign Language Teaching in Multi-Cultural and Multilingual
Classrooms’

13h20-14h20 Lunch break / Pause déjeûner

14h20-15h40
Common Languages and Multilingualism in the Global Village (USPC/NUS
[PLIDAM-CLS] -  LASIPA Project) 
Village global, langues communes et plurilinguisme (USPC/NUS [PLIDAM-CLS] -
Projet LASIPA)
Roundtable chaired by / Table ronde animée par : Gilles Forlot (INALCO,
PLIDAM)

Valérie Spaëth (Paris 3, DILTEC) 
‘Quels enjeux pour la promotion et la diffusion de la francophonie?’

Jérôme Samuel (INALCO, UMR CASE) 
‘Problématiques d’un espace commun malayophone’

Pascal Ottavi (Université de Corse Pascal-Paoli, UMR LISA) 
‘Corse : des langues pour éduquer dans une société multilingue ?’

Stella Cambrone-Lasnes (Université de Franche-Comté, ELLIADD) 
‘The bilinguals and monolinguals in the Caribbean French Creole school
context: interaction between language proficiency and usage’

15h40h-17h
Mediation in the Teaching of Languages and Cultures Facing Challenges Posed by
Plurality (PLIDAM / ReN-AILA)
La médiation en didactique des langues et des cultures face aux défis de la
pluralité (PLIDAM / ReN-AILA)
Roundtable chaired by / Table ronde animée par : Geneviève Zarate (INALCO,
PLIDAM)

Jacqueline Breugnot (Université de Landau, Allemagne) 
‘Médiation, diplomatie, négociation : les enjeux d’une polysémie. Le cas d’un
Etat-major international’

Daniel Chan (NUS-CLS, Singapour & PLIDAM) 
‘Intercultural mediation in foreign language overseas immersion programmes’

Elli Suzuki (Université de Bordeaux Montaigne & PLIDAM) 
‘Médiations interculturelles entre les langues-cultures éloignées en formation
universitaire’

Jamila Guiza (Université de Tunis, Tunisie) 
‘Situation de médiation des formateurs d’arabe et de français : réflexivité,
restauration de sens et gestion des tensions’

17h-17h20 Coffee break / Pause café

17h20-18h40

Surprise Roundtable / Table Ronde Surprise
Chaired by / Animée par : Odile Racine(INALCO, PLIDAM)

Li Zhang (INALCO, PLIDAM)
Solange Bagamboula (INALCO, PLIDAM)
Farbod Farahandouz (INALCO, PLIDAM)
Delphine Duman (INALCO, PLIDAM)
Natalia Durus (INALCO, PLIDAM)
Peter Stockinger (INALCO, PLIDAM)
Nadine Kayiba Kalenda (Université de Mbujimayi, RDC)
Viktoria Minya

18h40 Dinner / Repas du Soir





------------------------------------------------------------------------------

*****************    LINGUIST List Support    *****************
                       Fund Drive 2016
Please support the LL editors and operation with a donation at:
            http://funddrive.linguistlist.org/donate/

This year the LINGUIST List hopes to raise $79,000. This money 
will go to help keep the List running by supporting all of our 
Student Editors for the coming year.

Don't forget to check out Fund Drive 2016 site!

http://funddrive.linguistlist.org/

For all information on donating, including information on how to 
donate by check, money order, PayPal or wire transfer, please visit:
http://funddrive.linguistlist.org/donate/

The LINGUIST List is under the umbrella of Indiana University and 
as such can receive donations through the eLinguistics Foundation, 
which is a registered 501(c) Non Profit organization. Our Federal 
Tax number is 45-4211155. These donations can be offset against 
your federal and sometimes your state tax return (U.S. tax payers only). 
For more information visit the IRS Web-Site, or contact your financial 
advisor.

Many companies also offer a gift matching program, such that 
they will match any gift you make to a non-profit organization. 
Normally this entails your contacting your human resources department 
and sending us a form that the eLinguistics Foundation fills in and 
returns to your employer. This is generally a simple administrative 
procedure that doubles the value of your gift to LINGUIST, without 
costing you an extra penny. Please take a moment to check if 
your company operates such a program.

Thank you very much for your support of LINGUIST!
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-27-1752	
----------------------------------------------------------







More information about the LINGUIST mailing list