27.446, Diss: English, Spanish, Discourse Analysis, Ling & Lit, Socioling, Text/Corpus Ling: Roshawnda Derrick: 'Code-switching, Code-mixing and Radical Bilingualism in U.S. Latino Texts'
The LINGUIST List via LINGUIST
linguist at listserv.linguistlist.org
Fri Jan 22 16:42:22 UTC 2016
LINGUIST List: Vol-27-446. Fri Jan 22 2016. ISSN: 1069 - 4875.
Subject: 27.446, Diss: English, Spanish, Discourse Analysis, Ling & Lit, Socioling, Text/Corpus Ling: Roshawnda Derrick: 'Code-switching, Code-mixing and Radical Bilingualism in U.S. Latino Texts'
Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Anthony Aristar, Helen Aristar-Dry, Sara Couture)
Homepage: http://linguistlist.org
***************** LINGUIST List Support *****************
25 years of LINGUIST List!
Please support the LL editors and operation with a donation at:
http://funddrive.linguistlist.org/donate/
Editor for this issue: Ashley Parker <ashley at linguistlist.org>
================================================================
Date: Fri, 22 Jan 2016 11:42:03
From: Roshawnda Derrick [roshawnda.derrick at pepperdine.edu]
Subject: Code-switching, Code-mixing and Radical Bilingualism in U.S. Latino Texts
Institution: Wayne State University
Program: Classical and Modern Languages, Literatures and Cultures
Dissertation Status: Completed
Degree Date: 2015
Author: Roshawnda Derrick
Dissertation Title: Code-switching, Code-mixing and Radical Bilingualism in
U.S. Latino Texts
Dissertation URL: http://digitalcommons.wayne.edu/oa_dissertations/1309/
Linguistic Field(s): Discourse Analysis
Ling & Literature
Sociolinguistics
Text/Corpus Linguistics
Subject Language(s): English (eng)
Spanish (spa)
Dissertation Director(s):
Eugenia Casielles Suárez
Nicole Trujillo Pagán
Hernán García
Felecia Lucht
Dissertation Abstract:
My dissertation, Code-switching, Code-mixing and Radical Bilingualism in U.S.
Latino texts investigates the nature and significance of Spanish-English
code-switching in U.S. Latino texts. I analyze fiction, creative non-fiction,
journalistic texts, songs, and social media messages and I carry out a
grammatical and sociolinguistic analyses of these texts. Although many of
these texts would fall into Torres’ (2007) Radical Bilingualism category, I
point out that there are in fact different ways in which a text can be
radically bilingual and I show that some of these texts are approaching Auer’s
(1999) notion of a fused lect. From a sociolinguistic point of view I consider
the local and global functions of code-switching and investigate if it is
becoming the unmarked code even in writing among U.S. Latinos. The analyses of
the texts and the information gathered through interviews with some of the
authors of the texts suggest that code-switching is not perceived as a sign of
linguistic incompetence, but as an important part of Latinos’ linguistic and
cultural identity.
------------------------------------------------------------------------------
***************** LINGUIST List Support *****************
Please support the LL editors and operation with a donation at:
http://funddrive.linguistlist.org/donate/
----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-27-446
----------------------------------------------------------
More information about the LINGUIST
mailing list