27.4797, Calls: Disc Analysis, Gen Ling, Socioling, Ling & Lit, Translation/Barbados
The LINGUIST List via LINGUIST
linguist at listserv.linguistlist.org
Tue Nov 22 20:27:31 UTC 2016
LINGUIST List: Vol-27-4797. Tue Nov 22 2016. ISSN: 1069 - 4875.
Subject: 27.4797, Calls: Disc Analysis, Gen Ling, Socioling, Ling & Lit, Translation/Barbados
Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Helen Aristar-Dry, Robert Coté,
Michael Czerniakowski)
Homepage: http://linguistlist.org
***************** LINGUIST List Support *****************
Fund Drive 2016
25 years of LINGUIST List!
Please support the LL editors and operation with a donation at:
http://funddrive.linguistlist.org/donate/
Editor for this issue: Kenneth Steimel <ken at linguistlist.org>
================================================================
Date: Tue, 22 Nov 2016 15:27:23
From: Desrine Bogle [desrine.bogle at cavehill.uwi.edu]
Subject: Translating Creolization Symposium 2 (TCS2)
Full Title: Translating Creolization Symposium 2 (TCS2)
Date: 18-May-2017 - 19-May-2017
Location: St. Michael, Barbados
Contact Person: Desrine Bogle
Meeting Email: desrine.bogle at cavehill.uwi.edu
Web Site: http://cavehill.uwi.edu/fhe/LLL/translating-creolization-symposium.aspx
Linguistic Field(s): Discourse Analysis; General Linguistics; Ling & Literature; Sociolinguistics; Translation
Subject Language(s): Dutch (nld)
English (eng)
French (fra)
Portuguese (por)
Call Deadline: 31-Dec-2016
Meeting Description:
Two years after the successful first symposium, the Department of Language,
Linguistics and Literature at the University of the West Indies, Cave Hill
Campus, St. Michael, Barbados, West Indies is pleased to invite you to the
second Translating Creolization Symposium (TCS2), which will provide a forum
for further academically-stimulating investigation of this under-examined
area.
Translating Creolization Symposium 2 (TCS2)
May 18-19, 2017
Following the era of decolonization, many authors from former colonies have
become internationally renowned and their works have been translated into
major world languages. Consciously and unconsciously, these works are written
expressions of creolization. This event aims both to build on the mostly
literary exposition in these volumes and to (re)focus specifically on issues
directly related to the translation of creole languages and cultures, both
within and beyond the realm of literary expression. What are the inherent
pitfalls in translating creolization? Can, and should, the translation of
creolization matter in a globalized world? To what extent can, and how should,
creole languages and cultures be translated? Of what relevance and importance
is translating creolization to Translation Studies and academia as a whole?
As the field of Translation Studies rapidly expands, issues relating to the
translation of minority languages and cultures such as those of creole
societies have begun to receive more detailed attention. However, something of
a void still exists in regard to the translation of creole languages and
cultures, especially from regional academics. This symposium on “Translating
Creolization” will therefore provide a forum for airing new avenues of
research and proposing new engagements in this area for academics including
post-graduate students in diverse interdisciplinary fields such as Caribbean
Studies, Cultural Studies, Post-colonial Studies, Diaspora Studies and
translation theorists and practitioners. The main aim is to discuss the impact
of theory on practice and vice versa as well as to exchange new theories and
ideas on the issues specifically involved in translating Creole languages and
cultures worldwide. These discussions can shed light on broader
translatological issues among other languages and cultures. We welcome
comparative work from the Caribbean and other regions where the concept of
creolization is a relevant tool of analysis.
2nd Call For Papers:
Proposals for papers may include, but are not limited to:
- Creolization in literature
- Creolizing translation
- Creolization as (re)writing
- Creolization, translation and power
- Translation, politics and development
- Translating creolization as language preservation
- Creolization, translation and identity
- Translating Creole folkways
- Créolité, creolization and translation
- Peripheries and centres in creolization
- Mimicry, creativity, creolization and translation
- Creolization and globalization
Participants will be allotted 20 minutes per paper and 10 minutes for
questions/discussion.
Abstracts should be submitted at http://linguistlist.org/easyabs/tcs22017
Dates:
Abstract Submission: June 1 – December 31, 2016
Abstract Notification: January 15, 2017
Registration Opens: January 30 2017
Early Bird Registration: January 30 – March 31 2017
Regular Registration: From April 1, 2017
------------------------------------------------------------------------------
***************** LINGUIST List Support *****************
Fund Drive 2016
Please support the LL editors and operation with a donation at:
http://funddrive.linguistlist.org/donate/
Thank you very much for your support of LINGUIST!
----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-27-4797
----------------------------------------------------------
Visit LL's Multitree project for over 1000 trees dynamically generated
from scholarly hypotheses about language relationships:
http://multitree.org/
More information about the LINGUIST
mailing list