27.3568, Diss: A Socio-Cultural Prospect towards Translation of Tourism Texts on the Basis of Venuti's Foreignization and Domestication Theory A Case Study of Eastern Azarbaijan Tourism Guide Texts

The LINGUIST List via LINGUIST linguist at listserv.linguistlist.org
Mon Sep 12 01:25:28 UTC 2016


LINGUIST List: Vol-27-3568. Sun Sep 11 2016. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 27.3568, Diss: A Socio-Cultural Prospect towards Translation of Tourism Texts on the Basis of Venuti's Foreignization and Domestication Theory A Case Study of Eastern Azarbaijan Tourism Guide Texts

Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Anthony Aristar, Helen Aristar-Dry,
                                   Robert Coté, Michael Czerniakowski)
Homepage: http://linguistlist.org

*****************    LINGUIST List Support    *****************
                       Fund Drive 2016
                   25 years of LINGUIST List!
Please support the LL editors and operation with a donation at:
           http://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Kenneth Steimel <ken at linguistlist.org>
================================================================


Date: Sun, 11 Sep 2016 21:24:53
From: Amin Amirdabbaghian [amirdabbaghian at yahoo.com]
Subject: A Socio-Cultural Prospect towards Translation of Tourism Texts on the Basis of Venuti's Foreignization and Domestication Theory A Case Study of Eastern Azarbaijan Tourism Guide Texts

 
Institution: Islamic Azad University, Tabriz 
Program: English Language Translation 
Dissertation Status: Completed 
Degree Date: 2013 

Author: Amin Amirdabbaghian

Dissertation Title: A Socio-Cultural Prospect towards Translation of Tourism
Texts on the Basis of Venuti's Foreignization and
Domestication Theory A Case Study of Eastern Azarbaijan
Tourism Guide Texts 

Linguistic Field(s): Translation

Subject Language(s): Azerbaijani, South (azb)
                     English (eng)


Dissertation Director(s):
Bahloul Salmani
Bahram Behin

Dissertation Abstract:

Tourism is a lens that provides unique insights into the social, cultural,
political and economic processes operating in specific environments. Tourism
brochures are texts loaded with culture-specific items. For my research I have
chosen the culture specific items (CSIs) of Eastern Azarbaijan Tourism Texts
according to Vlahov and Florin (1980) categorization to contrast them with
their English versions to find out whether they are domesticated or
foreignized according to Venuti's (1995) theory. This thesis discusses and
describes the domesticating and foreignizing translation techniques that are
introduced by Lawrence Venuti, applied in the English translations of
culture-specific items of Eastern Azarbaijan tourism brochures. It is
important to transmit the message adequately, or it may lead to loss of
business. Domesticating and foreignizing strategies are popular in translation
studies and each of them has its own advantages and disadvantages in
translating tourist texts. Domestication approach describes the translation
strategy in which a transparent and fluent style is adopted in order to
minimize the strangeness of the foreign text for TL readers. Foreignization
approach designates the type of translation in which a TT is produced which
deliberately breaks target conventions by retaining something of the
foreignness of the original. This study first gives a short overview of the
concept of culture-specific items and of the domesticating and foreignizing
approaches of translation that are applied when translating them. Then it is
going to do a contrastive analysis of culture-specific items of Eastern
Azarbaijan in Persian language and their translation in English based on
domesticating and foreignizing theories to identify the cultural gap in
tourism brochures. Finally, based on the study and analysis of domestication
and foreignization from the prospective of culture, this thesis draws a
conclusion that foreignization should be the major strategy for translation of
culture specific items exist in Eastern Azarbaijan Tourism Texts with
domestication as a supplement. The results observed in this thesis, is shown
on the figures as well. In the process of English globalization, the strategy
of foreignizing translation is not only faithful to the original, but also a
way to protect and develop Azeri and Persian language and culture.




------------------------------------------------------------------------------

*****************    LINGUIST List Support    *****************
                       Fund Drive 2016
Please support the LL editors and operation with a donation at:
            http://funddrive.linguistlist.org/donate/

        Thank you very much for your support of LINGUIST!
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-27-3568	
----------------------------------------------------------







More information about the LINGUIST mailing list