28.348, Calls: General Linguistics/Tunisia
The LINGUIST List
linguist at listserv.linguistlist.org
Tue Jan 17 21:07:43 UTC 2017
- Previous message (by thread): 28.347, Calls: Javanese, Sundanese, Balinese, Madurese, Sasak, Bengkala Sign Language, Indonesian Sign Language, Anthro Ling, Gen Ling, Lang Documentation/Indonesia
- Next message (by thread): 28.349, Calls: Sign Language, General Linguistics/Iceland
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
LINGUIST List: Vol-28-348. Tue Jan 17 2017. ISSN: 1069 - 4875.
Subject: 28.348, Calls: General Linguistics/Tunisia
Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Helen Aristar-Dry, Robert Coté,
Michael Czerniakowski)
Homepage: http://linguistlist.org
***************** LINGUIST List Support *****************
Fund Drive 2016
25 years of LINGUIST List!
Please support the LL editors and operation with a donation at:
http://funddrive.linguistlist.org/donate/
Editor for this issue: Kenneth Steimel <ken at linguistlist.org>
================================================================
Date: Tue, 17 Jan 2017 16:07:32
From: Med Amine Lahouli [lahouli at gmail.com]
Subject: Identité et Mutations en Langue et en Littérature : Approches transversales
Full Title: Identité et Mutations en Langue et en Littérature : Approches transversales
Date: 27-Apr-2017 - 28-Apr-2017
Location: Tunis, Tunisia
Contact Person: Med Amine Lahouli
Meeting Email: lahouli at gmail.com
Linguistic Field(s): General Linguistics
Call Deadline: 30-Jan-2017
Meeting Description:
L’Unité de recherche « Approches Transversales en Langue et Littérature »
(Université de Carthage, ISLT) a le plaisir d’annoncer la tenue d’un colloque
international.
Le volet linguistique constitue le point de départ de la réflexion envisagée.
La mutation est ressentie comme une atteinte à l’identité, et par conséquent
une perversion de l’ordre qui conditionne la réussite de la communication tant
au niveau de la pratique de la langue que des différentes manifestations dans
les interactions. Toutefois, on observe que l’usage quotidien envisage, et
entérine un grand nombre de transgressions validées par la capacité à
interpréter les déviations en même temps marquées et expressives. Cette
observation vaut autant pour les unités lexicales que pour les séquences
polylexicales que pour des unités plus conséquentes comme les textes et les
discours. Ainsi, à titre d’exemple et dès le XVII siècle, la formation de
mots à partir d’éléments provenant de deux langues a été retenue sous
l’appellation de forme « hybride », en transgressant les deux codes auxquels
elle renvoie.
Comme en morphologie, l’hybridation en syntaxe concerne les structures qui
empruntent à la fois à la langue source et la langue cible. Le bilinguisme,
voire le plurilinguisme font en sorte que ce phénomène prenne tellement
d’ampleur que les normes des langues en contact semblent pour certains usagers
confondues. En témoignent l’emploi de structures pléonastiques (Berrendonner,
1997) et du pronom résomptif, pour ne citer que ces deux cas. Ces structures
hybrides ont été à l’origine entre autres de la création du concept
d’interlangue, intimement lié au domaine de l’acquisition du langage.
Par ailleurs, le colloque s’intéressera également à cette capacité qui
consiste à mélanger des genres et des espèces pour obtenir un produit ou une
œuvre qui transgresse les limites pour produire des messages dont
l’identification est problématique. Plusieurs mécanismes sont ainsi mis en jeu
et devraient donner lieu à des lectures transversales de la communication
ainsi caractérisée. En littérature, et depuis toujours, la fiction a revisité
l’histoire, la poésie a emprunté les voies du récit, les figures de rhétorique
ont mélangé les topics. Au niveau des usages langagiers, de multiples
transgressions traversent la chanson, les Sms, les réseaux sociaux.
L’émancipation des contraintes d’un seul code ne sont plus ressenties comme
des « erreurs », mais comme des marques de créativité. La manifestation du
sens n’est plus ressentie comme oblique, mais plutôt comme obvie, c’est-à-dire
comme allant de soi, comme venant naturellement à l’esprit. Les processus
envisageables tiennent autant de l’assimilation que de la contamination,
autant de la tension expressive que de la rupture créative. Les variantes et
les variations jouent tour à tour sur l’organisation de la cohérence
énonciative par conjonction ou disjonction et surtout par empiétement.
Pour reprendre les paramètres en usage dans le domaine scientifique, plus
exactement la biologie dont est issu le concept de mutation, certains
paramètres pourront orienter les perspectives d’analyse. On parlera
d’impédance d’entrée quand la mutation ne modifie pas essentiellement l’œuvre,
de transfert quand la mutation modifie par inversion de la tension l’élément
nouveau, de transfert indirect et d’admittance de sortie quand la mutation
crée un nouveau genre.
En prévision de la rencontre, les axes suivants serviront de cadre aux
interventions :
A- Mutations lexicales et séquentielles
B- Régulations sémantiques dans une perspective contrastive
C- Problèmes d’hybridation syntaxique
D- Les mécanismes d’hybridation dans le discours
E- Mutations dans les genres en littérature
Appel à communications:
Les demandes de participation doivent parvenir au Comité d’organisation sous
la forme d’un texte de présentation de 400 mots au maximum à l’adresse
suivante :
Mail : colloque.hybridation at gmail.com
Prière d’y indiquer également les informations suivantes :
- Nom et prénom
- Université et laboratoire de rattachement
- Références bibliographiques.
Calendrier :
Les propositions seront reçues avant le 30 Janvier 2017, date limite.
Les réponses seront fournies au plus tard le 15 février 2017.
Le colloque aura lieu les 27 et 28 avril 2017.
Frais de participation : 50 euros (les frais d’inscription comprennent la
participation, les pauses -café, les déjeuners ainsi que la publication des
actes du colloque.)
Comité scientifique :
Houda Ben Hamadi (Université de Carthage, Tunisie); Bourguiba Ben Rejeb
(Université de Carthage, Tunisie); Hafedh Brini (Université de Carthage,
Tunisie) ; Benjamin Fagard (Université Paris III, Sorbonne Nouvelle, France) ;
Jacques François (Université de Caen, France) ; Chaabane Harbaoui (Université
de Carthage, Tunisie) ; Héla Msellati (Université de Carthage, Tunisie)
Comité d’organisation :
Nadia Lahiani (Université de Tunis El-Manar); Khouloud Aleya (Université de
Carthage), Afef Ben Abdallah (Université de Carthage), Wiem Bouguerra
(Université de Carthage), Imène Idoudi (Université de Carthage), Meriem
Laabidi (Université de Carthage) Mohamed Lamine Lahouli (Université de
Carthage)
Coordinatrice : Houda Ben Hamadi
------------------------------------------------------------------------------
***************** LINGUIST List Support *****************
Fund Drive 2016
Please support the LL editors and operation with a donation at:
http://funddrive.linguistlist.org/donate/
Thank you very much for your support of LINGUIST!
----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-28-348
----------------------------------------------------------
Visit LL's Multitree project for over 1000 trees dynamically generated
from scholarly hypotheses about language relationships:
http://multitree.org/
- Previous message (by thread): 28.347, Calls: Javanese, Sundanese, Balinese, Madurese, Sasak, Bengkala Sign Language, Indonesian Sign Language, Anthro Ling, Gen Ling, Lang Documentation/Indonesia
- Next message (by thread): 28.349, Calls: Sign Language, General Linguistics/Iceland
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
More information about the LINGUIST
mailing list