28.3042, Calls: Text/Corpus Ling, Translation/France

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Thu Jul 13 17:23:27 UTC 2017


LINGUIST List: Vol-28-3042. Thu Jul 13 2017. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 28.3042, Calls: Text/Corpus Ling, Translation/France

Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Helen Aristar-Dry, Robert Coté,
                                   Michael Czerniakowski)
Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           http://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Sarah Robinson <srobinson at linguistlist.org>
================================================================


Date: Thu, 13 Jul 2017 13:22:24
From: Laurent Gautier [laurent.gautier at ubfc.fr]
Subject: How translators manage generic and contextual constraints

 
Full Title: How translators manage generic and contextual constraints 

Date: 24-Nov-2017 - 24-Nov-2017
Location: Dijon, France 
Contact Person: Laurent Gautier
Meeting Email: laurent.gautier at ubfc.fr

Linguistic Field(s): Text/Corpus Linguistics; Translation 

Call Deadline: 01-Sep-2017 

Meeting Description:

Context:
In recent years, the field of translation studies has come to focus not only
on the outcomes and applications of traditional academic research, but also,
increasingly, on project-based “action research”, in which academics,
professionals working in the field, and representatives of the language
industry all play an active role. At the same time, projects focused
specifically on the role and use of corpora in translator training and
professional translation practice (corpus-based translation studies) have come
to supplement traditional corpus linguistics research. A similar tendency can
be observed in the growing role of semantically enriched multilingual text
resources in the field of digital humanities, seen, for example, in the
dedicated platforms developed by the network of Maisons des Sciences de
l’Homme in France. In this context, then, this one-day workshop aims to
stimulate dialogue between researchers, professional translators, language
industry entrepreneurs and students in translation, including from the MA in
Multimedia Translation (T2M) course offered at the University of Burgundy.

Focus:
This workshop aims to bring together, and build on, three main observations:
- corpus-based research has tended to focus on microlinguistics, including
terms, collocations and recurring syntagms. The results of such research can
be observed, for example, in the functioning of termbases and translation
memories.
- professional translators have increasingly come to recognize the importance
of the “macro” dimension of source texts, including macrolinguistic structures
and generic markers. This dimension has long been recognised in the field of
technical communication.
- the growing body of research on the textual architecture modelling at
different levels of granularity (seen, for example, in the Text Encoding
Initiative) has made it possible to compare convergent and divergent
structures within multilingual corpora.

Aims:
This workshop aims to stimulate discussion between professional translators,
developers of CAT and MT tools, and researchers in the fields of Applied
Linguistics, translation studies and information technology, around the
question of how to manage generic criteria:
- for academics: how can research results in text linguistics be modelled?
- for professionals: what software solutions exist? how can new research be
incorporated into these tools?
- for translator trainers: how can these innovations be brought to bear when
training translators in the use of corpora?

Academic coordinators: Laurent Gautier & Will Noonan (uBFC)
Research centre: Centre Interlangues (EA 4182) 


Call for Papers:

Presentation formats:
Proposals are requested for one of two formats:
- 20-minute academic papers, to be followed by discussion time as part of a
thematic panel;
- 15-minute presentations of software solutions, whether at prototype or
commercial stage.

The day will end with a round table discussion whose content will be
determined by the proposals received. Language industry representatives will
be offered the chance to demonstrate their products during the day.

Academic proposals should be written in English or French, and include a
title, a 500-word abstract, 5 keywords and a short bionote.
Proposals for software presentations should include a 500-word description of
the tool concerned (including its purpose, functions and architecture), along
with a brief presentation of the company and of the state of the project.

Proposals are due by September 1st at the latest, and should be sent to
laurent.gautier at ubfc.fr and will.noonan at ubfc.fr.




------------------------------------------------------------------------------

*****************    LINGUIST List Support    *****************
Please support the LL editors and operation with a donation at:
            http://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-28-3042	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list