29.1794, Calls: English, Applied Ling, Gen Ling, Ling & Lit, Text/Corpus Ling, Translation/Belgium

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Wed Apr 25 21:10:42 UTC 2018


LINGUIST List: Vol-29-1794. Wed Apr 25 2018. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 29.1794, Calls: English, Applied Ling, Gen Ling, Ling & Lit, Text/Corpus Ling, Translation/Belgium

Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Helen Aristar-Dry, Robert Coté,
                                   Michael Czerniakowski)
Homepage: http://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           http://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Kenneth Steimel <ken at linguistlist.org>
================================================================


Date: Wed, 25 Apr 2018 17:10:24
From: Lobke Ghesquière [lobke.ghesquiere at umons.ac.be]
Subject: Annual conference of the 'Belgian Association of Anglicists in Higher Education' on Intensity

 
Full Title: Annual conference of the 'Belgian Association of Anglicists in Higher Education' on Intensity 
Short Title: BAAHE 2018: Intensity 

Date: 30-Nov-2018 - 30-Nov-2018
Location: Mons, Belgium 
Contact Person: Lobke Ghesquière
Meeting Email: lobke.ghesquiere at umons.ac.be

Linguistic Field(s): Applied Linguistics; General Linguistics; Ling & Literature; Text/Corpus Linguistics; Translation 

Subject Language(s): English (eng)

Call Deadline: 18-Jun-2018 

Meeting Description:

At first sight, intensity is a clear, readily understandable notion, yet it
evokes a wide array of interpretations and can be linked with a high
semantic-pragmatic, syntactic and stylistic complexity. Intensity, understood
here very broadly as the quality to deviate from neutrality, pervades and
shapes our daily life, our actions and our language. Intensity permeates
language at all linguistic levels, allowing us to encode emotional attitude –
from subtle nuances to very strong emotions – or to increase or attenuate the
(emotional) impact of our utterances. As Partington (1993: 178) said in
relation to intensification, its importance lies in “that it is a vehicle for
impressing, praising, persuading, insulting and generally influencing the
listener’s reception of the message”. As a pervasive concept, omnipresent in
language, intensity allows for a wide variety of approaches from each of the
fields brought together by BAAHE, literature, cultural studies, linguistics,
translation studies and ELT.

Invited speaker: Belén Méndez-Naya (Universidad de Santiago de Compostela)


Call for Papers:

In linguistics, intensity is most obviously represented in studies of
intensification and (inter)subjectivity/-ation, politeness, and modality.
Intensity has also been under scrutiny in sign language studies. Almost 40
years ago, Klima & Bellugi (1979) studied the morphological marking of
intensification in ASL. More recently, intensity has been studied as the
expression of emotion through technological means such as the use of emoticons
and Internet slang. In addition, intensity is a prominent concept in metaphor
studies, with INTENSITY IS HEAT being one of the most central metaphors
(Kövecses 2005). As indicating an increase or decrease in the salience of or
attention on a linguistic entity, intensity is also related to topic and focus
markers and, in phonology, is understood to refer to pitch accent and stress.
(Multimodal) studies on paralinguistic features accompanying intensity such as
prosodic peaks and gestures also provide interesting avenues of research.

In translation studies, intensity can be an equally rich field of study. How
do translators convey emotions and intensity in the target language? Do they
necessarily resort to explicitation? Cultural and language-system related
differences might also play a role here. How can we compare intensity across
cultures? Is intensity categorized differently across cultures? How do
cross-cultural differences influence the translation process or result? When
translating intensity does the translator (succeed to) take into account ''the
effusiveness of Italian, the formality and stiffness of German and Russian,
the impersonality of French'' compared to ''the informality and understatement
of English'' (Newmark 1988:5)?
Intensity is crucial from an ELT perspective as well, with intensification
being ''an important and, beyond the elementary level, intricate part of
foreign language learning'' (Lorenz 1999:26). Whether acquiring the ability to
express complex communicative intentions, the ability to use appropriate
registers or the idiomatic use of adverbs with adjectives, learners are faced
with intensity throughout their learning process.

In literature, both in fiction and non-fiction, intensity most often refers to
the authenticity or appropriateness of emotional discourse. From passionate
outbursts to pent-up emotions, literature abounds with instances of epideictic
discourse or appeal to pathos. Throughout history, literary traditions have
sought to unleash or restrain the intensity of emotional material. Most
typically, the shift from classicism to Romanticism embodies a move from ethos
to pathos, from emphasis on design and structure to the intensity Keats came
to praise as ''the excellence of every art'' (Hilfer 1981:7).

Please submit your anonymized proposal (400 words, excluding references) to
lobke.ghesquiere at umons.ac.be. Authors can submit a maximum of two abstracts if
at least one of these is co-authored. 

Accepted papers will be allocated 20 min. + 10 min. for discussion.
Notification of acceptance: 20 July 2018




------------------------------------------------------------------------------

*****************    LINGUIST List Support    *****************
Please support the LL editors and operation with a donation at:

              The IU Foundation Crowd Funding site:
       https://iufoundation.fundly.com/the-linguist-list

               The LINGUIST List FundDrive Page:
            http://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-29-1794	
----------------------------------------------------------
Visit LL's Multitree project for over 1000 trees dynamically generated
from scholarly hypotheses about language relationships:
          http://multitree.org/







More information about the LINGUIST mailing list