29.1268, Review: English; Discourse Analysis; Pragmatics; Text/Corpus Linguistics: D’Acquisto (2017)
The LINGUIST List
linguist at listserv.linguistlist.org
Wed Mar 21 18:38:28 UTC 2018
LINGUIST List: Vol-29-1268. Wed Mar 21 2018. ISSN: 1069 - 4875.
Subject: 29.1268, Review: English; Discourse Analysis; Pragmatics; Text/Corpus Linguistics: D’Acquisto (2017)
Moderators: linguist at linguistlist.org (Damir Cavar, Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Helen Aristar-Dry, Robert Coté,
Michael Czerniakowski)
Homepage: http://linguistlist.org
Please support the LL editors and operation with a donation at:
http://funddrive.linguistlist.org/donate/
Editor for this issue: Clare Harshey <clare at linguistlist.org>
================================================================
Date: Wed, 21 Mar 2018 14:33:14
From: Brett Drury [brett.drury at gmail.com]
Subject: A Linguistic Analysis of Diplomatic Discourse
Discuss this message:
http://linguistlist.org/pubs/reviews/get-review.cfm?subid=36312397
Book announced at http://linguistlist.org/issues/28/28-1324.html
AUTHOR: Germana D’Acquisto
TITLE: A Linguistic Analysis of Diplomatic Discourse
SUBTITLE: UN Resolutions on the Question of Palestine
PUBLISHER: Cambridge Scholars Publishing
YEAR: 2017
REVIEWER: Brett Myo Drury, Scicrop
REVIEWS EDITOR: Helen Aristar-Dry
Overview
The latest publication from the publishers Cambridge Scholars is A Linguistic
Analysis of Diplomatic Discourse, by Germana D'Acquisto, which provides a
linguistic analysis of resolutions passed by the United Nations on the
Question of Palestine. Although, not explicitly stated, it seems that the book
is a revised version of the author's Doctoral thesis.
The author states that the aim of the book is to investigate the: “language of
the United Nations Resolutions concerning the question of Palestine”. The
author further notes that, despite Palestine and Israel not having English as
a 1st language, the negotiations have been conducted in English. The book's
linguistic analysis is restricted to investigating the: “role of the English
verbal system and archaic expressions in the relation to the modality in the
institutional language of the United Nations.”
There are a number issues that affect the whole of the book. The publication
is in dire need of the attention of a copy editor. There are a number of
grammar errors and spelling mistakes such as “houseband” (acknowledgements)
which is unacceptable in an academic publication. In addition, the author
launches into subjects without providing any context, or background
information. For example, the author refers to the '' League's Covenant''
without explaining that the League is the League of Nations, the forerunner of
the United Nations.
Additionally the layout of the book is clumsy. The author uses detailed
footnotes that take up nearly a page, for example Page 3 has detailed
description of the language of the texts of the United Nations. Footnotes of
this length must be integrated into the main text. The supporting graphical
representation of linguistic phenomena is poorly thought through. The
infographics consist mainly of screenshots, as seen on Pages 37 and 43. The
graphics do not ease the reader's understanding of the book, but inhibit it.
The book could be improved immensely with clear and well thought through
graphical representation of the linguistic phenomena. Finally, the author
quotes verbatim resolutions (for example see Pages 35 and 36) with little or
no explanatory text.
The problems with language and structure make the book a little difficult to
read, and will no doubt put off the target audience of this book, readers new
to the subject matter.
Structure
The book is organized into an introduction and three numbered chapters:
- Introduction (4 pages)
- The United Nations and the Question of Palestine (8 Pages)
- Functional Analysis of UN Resolutions (14 Pages)
- The Modality in UN Resolutions (52 Pages)
These three chapters are supplemented by Appendices:
- Appendix I: Lists of the Selected UN Resolutions (4 Pages)
- Appendix II: The Main Events in the Arab-Israeli Conflict (2 Pages)
- Appendix III: Activities (8 Pages)
- Appendix IV: UN Charter (30 Pages)
This review will consider each chapter and the role of each appendix.
Introduction
Although not a numbered chapter the introduction is clearly intended to frame
the remainder of the book. The author clearly states the type of analysis that
will be used. The selected analysis is: sentence structure, and content
analysis. The sentence structure analysis description is complete, but the
reader is given the impression that the content analysis description is
incomplete and that there will be further undocumented content analysis. The
author then describes the academic sources of her analysis which include
Halliday's Systemic Functional Grammar and Fairclough's Critical Discourse
Analysis. The author also includes the type of the software (Antconc 2.0) that
was used. There is no justification for the selection of the type analysis nor
the software, and consequently the choices seem a little ad-hoc and lack any
form of academic rigour. The author provides a short summary for each chapter.
Finally the chapter signs off with a statement that the book will offer: “some
examples of possible activities with a didactic aim aimed at students”, but it
does not expand on this statement any further. These examples are not referred
to explicitly again in the remainder of the book. They are listed in the
unhelpfully titled Appendix III activities.
Chapter One: The United Nations and the Question of Palestine
The aim of this chapter as described in the introduction is the descriptive
role of language in diplomatic negotiation and discourse. Additionally, the
chapter seeks to provide an analysis of the diplomatic language's lexicon.
This chapter is relatively short (8 pages), and is intended to set the scene
for the following chapters.
The chapter has two main sections:
- The role of the UN Resolutions in the Middle East Conflict
- Language and Diplomacy: UN Resolutions and negotiations in the Arab-Israeli
Conflict
The initial section provides a short potted history of Palestine as well as
the UN related resolutions. The author makes a number of claims such as the
administration of Palestine did not take into the consideration the wishes of
the Palestinians. But she does not provide any supporting evidence. The claims
may be true, but they need to be supported. The remainder of the section
provides some commentary on the UN resolutions from the author herself as well
as from other sources. Resolution 242 is copied verbatim in both English and
French. There is a suggestion that the outcome of the decision making process
of the security council or the United Nations may be dependent upon the
Resolution language. However it is not clear how linguistic differences
between the 2 languages bears upon the decision making process.
The language and diplomacy section briefly describes the function of diplomacy
as well as the characteristics of the language of diplomacy. The author
provides some brief details about modern diplomacy. There is a brief analysis
of the diplomatic negotiation lexicon. The author states that the
aforementioned lexicon of the Middle East contains various negotiation words
in Arabic, Farsi, Hebrew and Turkish, but she does not explicitly state them.
The author then briefly discusses the differences between the words: “Peace”
and “Delegation” in English and their Arabic equivalents. Finally the author
discusses the role of culture and tradition in determining the role and
meaning of words. In particular she studies the differences between the
Western Tradition where free exchange of ideas is encouraged and hierarchical
societies where they are not.
Chapter Two: A functional analysis of U.N. Resolutions
This chapter describes the “style and structure” of legal texts, as well as
the choice of language and words. This chapter is slightly longer than the 1st
chapter (12 pages). The chapter is split into the following sections:
- An overview of legal texts
- Analysis of UN resolutions
- Linguistic analysis of the verbal system of the United Nations Resolutions
- Enactment Clauses
- Personal pronouns
- Nominalization
- Lexical Choices
The overview of legal texts section provides an overview of the language
characteristics contained in legal language, language of the law and language
of legal documents. The author quotes two academic sources, for which she
concludes that the: “members of the United Nations are a diplomatic speech
community who share a set of commutative processes” whereas the resolutions
report the decisions made by the diplomatic speech community.
The analysis of UN resolutions sections provide a description of how UN
resolutions are structured. Additionally the author describes her methodology
for the analysis of UN resolution and the associated academic sources.
The Linguistic analysis section is the start of the author's analysis of UN
resolutions. The section provides a brief introduction to the sub-corpora that
were used in the author's analysis. The corpora cover security council and
general assembly resolutions. The author makes a few basic observations about
verb tenses and the type of verbs used in the preamble of legal texts. The
author makes an observation about non-finite ''ing'' forms of verbs such as:
reaffirm and recall. The author then describes the differences between the
role of these verbs in resolutions compared with general usage. The author
provides some basic statistics about the use of performative verbs. The
percentage statistic that the author quotes is a little misleading as it is
missing the % sign, although this is corrected in the infographic. Despite the
percentages for the selected verbs all being below 0.5% the author concludes
that these verbs enforce a depersonalized writing style on UN resolutions.
The enactment clause section covers a specific part of UN resolutions that
introduces its provisions. And again the author concentrates her analysis upon
the non-finite “ing” forms of verbs. She provides two examples of these verb
forms in enactment clauses. And finally the author concludes that the role of
enactment clauses is to state facts.
The personal pronoun section briefly describes the use of pronouns in
resolutions, the conclusion of which is that the Resolutions produced by the
General Assembly use the pronoun “we” to refer to the assembly, whereas the
Security Council use “it”. The pronoun “I” is used when the addressee
introduces the Resolution. The author provides a screenshot of the
concordances of the pronoun “we” in General Assembly Resolutions. The
concordances of “we” in Resolution 60/288 2006 is then compared with the
concordances of “we” in all General Assembly Resolutions. The analysis is
simply comparative, and no conclusion is reached.
Nominalization sections briefly state that the use of gerdunive forms is an
indicator of nominalization. The author states that because nominalization
makes the subject information dense, the nominalized texts become difficult to
read. The author does not support this statement with examples or academic
sources. The remainder of the section discusses the use of the pronoun “we”
and its role in United Nations Resolutions.
The final section discusses the lexical choices of the resolution writers. The
author concentrates on three specific words: therein, thereto and inter-alia.
The author provides a small number of examples of the use of these words. The
author states that these archaic words and other archaic words and phrases
impair the readability of legal texts. Finally, the section makes a plea for
clearer language in legal documents.
Chapter Three: Modality in UN Resolutions
This chapter forms the bulk of the book weighing in at 52 pages. The chapter
contains the following sections:
- Quantitative and qualitative analysis of English central modals
- Modals of obligation
- Modals of permission and ability
- Modals of volition and prediction
- Passive voice vs. active voice
- English expressions of modality
The initial section lays out briefly the role of English modal verbs as well
as some academic sources supporting the author's assertions. There is a simple
relative frequency analysis of modal verbs in the General Assembly and
Security Council resolutions.
The sections: Modals of obligation, Modals of permission and ability and
Modals of volition and prediction are very similar to each other. Each verb in
each section has an unhelpful screenshot of concordances of each verb in the
Antconc 2.0 software, some selected examples of the verb in question and some
observations upon the selected verb. The observations tended to be about the
verb's linguistic role. It would have been more useful to speculate about the
verb's role in framing the resolution or at least the cultural role of the
verb. This type of analysis would have helped the reader's comprehension of
how language influences legal outcomes and possibly the creation of
international incidents.
The passive voice section describes the issues of the use of passive voice and
their influence upon ambiguity in legals texts. This was singularly the most
helpful and informative section of the book. And this type of analysis should
have been the central theme of the book. The impact of the choice of language,
and how it is written impacts upon legal decisions. This has been hinted at in
the book, but not analysed in detail.
English expressions of modality briefly discusses non-verbal modality in
English. And some examples are given. This section is out of order and should
have been possibly included in the 1st section. The chapter finishes with a
brief conclusion.
Appendix I: Lists of the Selected UN Resolutions
This appendix is a simply a list of General Assembly and Security Council
resolutions. The list is simply a resolution number with no further details.
Appendix II: Main Events in the Arab-Israeli Conflict
This appendix is simply a list of dates and event titles that the author
considers to be the main events of the Arab-Israeli conflict. No references
are given
Appendix III: Activities
This appendix has the text to Resolution A/RES/60/126, a small number of
questions and a URL. The URL confusingly links to Resolution A/RES/60/126.
Appendix IV: The UN Charter
This is simply a verbatim copy of the UN Charter.
Conclusion
In general this book was a little disappointing. It could have been an
important work as the choice of legal language and how it is written frames
and influences legal decisions. In addition assumptions based upon written
legal language influence how decisions are enforced. This is hinted at in the
book, but not expanded upon. I hope that the author releases a revised 2nd
edition which is a little more polished and expands upon the source material.
ABOUT THE REVIEWER
Brett Drury is a senior researcher at the National University of Ireland
Galway and holds a undergraduate law degree from Plymouth University and a PhD
in Computer Science from the University of Porto.
------------------------------------------------------------------------------
***************** LINGUIST List Support *****************
Please support the LL editors and operation with a donation at:
http://funddrive.linguistlist.org/donate/
----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-29-1268
----------------------------------------------------------
More information about the LINGUIST
mailing list