29.3938, Review: German; Lexicography; Pragmatics; Semantics: Kreß (2017)

The LINGUIST List linguist at listserv.linguistlist.org
Wed Oct 10 21:13:04 UTC 2018


LINGUIST List: Vol-29-3938. Wed Oct 10 2018. ISSN: 1069 - 4875.

Subject: 29.3938, Review: German; Lexicography; Pragmatics; Semantics: Kreß (2017)

Moderator: linguist at linguistlist.org (Malgorzata E. Cavar)
Reviews: reviews at linguistlist.org (Helen Aristar-Dry, Robert Coté)
Homepage: https://linguistlist.org

Please support the LL editors and operation with a donation at:
           https://funddrive.linguistlist.org/donate/

Editor for this issue: Jeremy Coburn <jecoburn at linguistlist.org>
================================================================


Date: Wed, 10 Oct 2018 17:12:46
From: Jens Fleischhauer [fleischhauer at phil.uni-duesseldorf.de]
Subject: Das Verb 'machen' im gesprochenen Deutsch

 
Discuss this message:
http://linguistlist.org/pubs/reviews/get-review.cfm?subid=36407199


Book announced at http://linguistlist.org/issues/29/29-4.html

AUTHOR: Karoline  Kreß
TITLE: Das Verb 'machen' im gesprochenen Deutsch
SUBTITLE: Bedeutungskonstitution und interaktionale Funktionen
SERIES TITLE: Studien zur deutschen Sprache, Bd. 78
PUBLISHER: Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG
YEAR: 2017

REVIEWER: Jens Fleischhauer, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf

SUMMARY

The German verb ‘machen’ (‘make, do’) is often characterized as being
polysemous. Dictionaries list various uses of the verb, each of which is
assumed to connect to a different meaning. Among the interpretations
associated with ‘machen’ are ‘to create something’, ‘to perform something’,
‘to do business with someone’, and ‘to take action’. Dictionaries differ with
respect to both the meanings attributed to the verb, as well as the exact
number of meanings. Whereas dictionaries treat ‘machen’ as highly polysemous,
Karoline Kreß goes in the opposite direction. She argues that the verb’s
meaning is underspecified and a concrete reading only arises in a particular
context of use. 

After an introduction to the volume and an explication of general
methodological issues, the book starts in Chapter 3 by providing some
theoretical and methodological background. The chapter focuses on the question
of how meaning is construed at different linguistic layers. Kreß  considers
cognitive and construction grammar approaches, as well as those that are
interaction-based, and provides a critical discussion of all of them. In her
analysis, she combines insights from all these proposals, without making a
definite commitment to a particular one. In Chapter 4, Kreß introduces a
layered model of meaning constitution. The three relevant layers are the
lexeme, the sentence-internal layer and the sentence-external one. She
essentially argues that the overall meaning of ‘machen’ is constructed at the
three layers, to which the lexeme layer only contributes a very general
meaning of agentivity. In Chapter 6, Kreß presents a detailed analysis of how
meaning is composed at the different layers. Before turning to the empirical
analysis, Section 5 discusses the question whether ‘machen’ fits into
categories like pro-verb or light verb. Kreß’ answer to this question is
basically negative, since none of those categories apply to all uses of
‘machen’.

The empirical analysis – covering 210 pages – constitutes the largest part of
the book. The analysis is based on spoken language data, which are taken from
the FOLK corpus (http://agd.ids-mannheim.de/folk.shtml). Kreß provides a very
detailed analysis of this data and discusses each of her examples in terms of
how its meaning is constructed. Whereas the lexeme only contributes a very
general meaning of agentivity, this notion of the quite general agentive event
is narrowed down by the verb’s arguments. Thus, ‘Kuchen machen’ (‘make a
cake’; lit. ‘cake make’) denotes a different type of activity than ‘einen
Anruf machen’ (‘make a call’). However, the meaning is not uniquely determined
by the arguments. A construction such as ‘Konzerte machen’ (‘make concerts’)
can either mean ‘playing concerts (as a band)’ or ‘organizing concerts’, as
Kreß demonstrates by use of her corpus examples. For the relevant instances,
Kreß shows how the interpretation is determined by the respective context,
particularly, how it is dependent on knowledge about the subject referent. In
one example, the subject referent has been introduced as a musician, which
resulted in the ‘playing concert’ interpretation. The ‘organizing concerts’
reading was evoked, in a different example, by having a context in which the
subject referent of ‘Konzerte machen’ (‘make concerts’) had been characterized
as performing activities which are related to the organization of a concert.
By discussing such examples, Kreß shows how the different layers act together
in specifying the meaning of the predication. In her very detailed empirical
analysis, Kreß discusses various further means – which cannot be discussed in
this review – by which the meaning of the predication is derived. 

The volume ends with a comparison of the two verbs ‘machen’ and ‘tun’ (‘do’).
The two verbs are, following Kreß, similarly underspecified with respect to
their meaning. But, as she argues, ‘tun’ misses the general notion of
agentivity, which is part of ‘machen’s’ underspecified meaning. Accordingly,
the two differ in their use. Kreß does not provide a similarly detailed
analysis for the use of ‘tun’ as she does for ‘machen’, but her brief
examination is sufficient for demonstrating that ‘tun’ is less flexible and
less productively used than ‘machen’, while its meaning is also more
underspecified.  

The volume is interesting for a German speaking readership, which has a
particular interest in issues of lexical semantics and lexicology. 

EVALUATION

The current volume is an interesting and very detailed empirical analysis of
the German verb ‘machen’. Kreß convincingly shows that the concrete
predication is dependent on various aspects, covering the general construction
(e.g. directional vs. resultative vs. transitive), the arguments, but also the
sentence-external context. Her discussion of the language data is very
concrete and for each example she presents a convincing account of how the
predicational meaning arises through the interaction of the different
mentioned components. Unfortunately, the discussion of the examples, as well
as the more theoretical parts of the book, is very lengthy and often addresses
aspects which are not directly central to the issue under discussion.
Moreover, the discussion, especially of the language data, is often
unnecessarily repetitive.  

With respect to the content, I would like to point out two critical aspects.
First, although Kreß discusses the issue of meaning constitutions with respect
to a number of examples, this discussion remains vague. Kreß argues for how
meaning is composed at the different layers, but her approach remains
completely informal. She argues that ‘Konzerte machen’ (‘make concerts’) can
have two interpretations, but she does not show how these interpretations are
constrained by the noun ‘Konzerte’. Why does ‘Konzerte machen’ either mean
‘playing a concert (as a band)’ or ‘organizing a concert’, but not
‘advertising a concert’? It would be interesting to see, on the one hand, how
the different meanings of ‘Konzerte machen’ can be derived from the meaning of
‘Konzerte’ in combination with the underspecified meaning of ‘machen’ and, on
the other hand, how the constraints on the probable meaning can be determined
from the meaning of the noun and the verb.  

A second problematic aspect concerns Kreß’ discussion of the status of
‘machen’. The point I find least convincing is her argumentation against an
analysis of ‘machen’ as a light verb. In the literature, there is no agreement
on the exact definition of the notion of a light verb. Furthermore, there is
no consensus on criteria for determining whether a certain predicate can be
considered light. Kreß, who only cites a very small selection of work dealing
with that topic, argues against analyzing ‘machen’ as a light verb based on
two putative properties of light verbs. First, she proposes that a light verb
always affects aspect or aktionsart of the resulting predication. As far as I
know, there is no consensus that this is a necessary property of light verbs.
But even if this is the case, Kreß has not demonstrated that ‘machen’ does not
have such an effect. It is not unreasonable to assume that ‘machen’ affects –
if not even determines – the aktionsart of the resulting predication, at least
if it combines with non-eventive nouns like ‘Kuchen’ (‘cake’). Since ‘machen’
contributes, following Kreß, a notion of agentivity, it is sensible to
consider that this results in at least a dynamic predication. Kreß’ own
analysis of the meaning of ‘machen’ is too vague to deny that it can have, at
least in some instances, an effect on the aktionsart of the resulting
predication. 

As a second relevant property of light verbs, Kreß proposes that there is a
systematic meaning difference between a light verb construction and a
corresponding simplex verb. She argues that the combination of ‘machen’ + noun
rarely corresponds to a simplex verb in German. Thus, there is no simplex with
a similar meaning as ‘Konzerte machen’ (‘make concerts’). Again, why should
this be a necessary criterion for a light verb construction? Various languages
show a very productive use of light verb constructions but no corresponding
simplex verbs since they only have a small lexical class of the latter.
Persian is such a language, containing only about 115 simplex verbs (Mohammad
& Karimi 1992). The majority of verbal predications is realized by light verb
constructions. Given Kreß’ argumentation, complex predicates in Persian cannot
be light verb construction as the language lacks simplex predicates. 

Kreß’ (brief) argumentation against the light verb status of ‘machen’ is – in
my view – rather unconvincing and based on a too narrow sample of relevant
literature. In fact, I think Kreß’ analysis of ‘machen’ and how its meaning is
constructed at the different layers is highly compatible with an analysis of
‘machen’ as a light verb. Especially her discussion of examples like ‘Konzerte
machen’ (‘make concerts’) or ‘Kuchen machen’ (‘make a cake’) seems to suggest
that the combination of noun and verb forms a complex predicate. She proposes
that ‘machen’ only contributes a general notion of agentivity to the
predication, which is compatible with Butt & Geuder’s analysis of light verbs
as having a modifier-like contribution to the complex predicate. 

Despite the shortcomings, the current book is an interesting addition to the
discussion of how the meaning of (complex) predicates is derived/composed .
The major strength/impact lies in the very detailed discussion of a number of
spoken language data. The empirical investigation of the use of ‘machen’ in
spoken German is a very valuable contribution, which, in a next step, should
be developed into an analysis, which is able to explain why certain
interpretations arise and others do not.

REFERENCES

Butt, Miriam & Wilhelm Geuder. 2001. On the (Semi)Lexical Status of Light
Verbs. In Norbert Corver & Henk van Riemsdijk (eds.), Semilexical Categories:
On the content of function words and the function of content words, 323–370.
Berlin: Mouton.   

Mohammad, J. & S. Karimi. 1992. Light verbs are taking over: Complex verbs in
Persian. In J. A. Nevis & V. Samiian (eds.). Proceedings of the Western
Conference on Linguistics. Vol. 5, 195-212. Fresno: California State
University.


ABOUT THE REVIEWER

Jens Fleischhauer works at the Department of General Linguistics at
Heinrich-Heine University Düsseldorf, Germany. His research interests include
degree semantics and light verb constructions.





------------------------------------------------------------------------------

*****************    LINGUIST List Support    *****************
Please support the LL editors and operation with a donation at:

              The IU Foundation Crowd Funding site:
       https://iufoundation.fundly.com/the-linguist-list

               The LINGUIST List FundDrive Page:
            https://funddrive.linguistlist.org/donate/
 


----------------------------------------------------------
LINGUIST List: Vol-29-3938	
----------------------------------------------------------






More information about the LINGUIST mailing list